about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

дойти

совер. от доходить

AmericanEnglish (Ru-En)

дойти

сов

  1. reach

  2. разг

    • дойдёт это до тебя в конце концов? — will you get that into/through your head
    • дойти своим умом — to figure out by oneself

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

А между тем совершилось убийство, возбуждена полиция; по нитке и до клубка дойдут.
And meantime a murder has been committed, the police have been roused; if they follow the thread they may find what it starts from."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
До меня начало доходить.
Comprehension began to come to me.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Но со времени "случая с генералом", как выражался Коля, и вообще с самого замужества сестры, Коля почти совсем у них отбился от рук и до того дошел, что в последнее время даже редко являлся и ночевать в семью.
Since the general's "mishap," as Colia called it, and the marriage of his sister, the boy had quietly possessed himself of far more freedom.His relations saw little of him, for he rarely slept at home.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Он был очень слаб и, дойдя до лужайки, лег на траву и несколько минут отдыхал.
He was very weak, and when he reached the lawn he lay down and rested for a while.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Если бы мы дошли до этой точки, "СОР" никоим образом не смогла бы удержаться.
If we hit that point there was no way the COP would hold.
ДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli Levels
Trading with DiNapoli Levels
DiNapoli, Joe
© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
Торговля с использованием уровней ДиНаполи.
ДиНаполи, Джо
© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001
До такого не доходили самые ярые русофобы из числа представителей японской политической элиты.
Even outstanding Russophobes in the Japanese establishment have never said such a thing before.
Balmasov, SergeiБалмасов, Сергей
лмасов, Сергей
Балмасов, Серге
© 1999-2011, технология и дизайн принадлежат ЗАО «Правда.Ру»
lmasov, Sergei
Balmasov, Serge
© 1999-2011, «PRAVDA.Ru»
Я, знаешь, Анисим, я об заклад побился, как у англичан, что я дойду пешком, и я...
Yes, you know, Anisim, I made a wager, you know, like an Englishman, that I would go on foot and I ..."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
А может быть, сюда дошли слухи о том, как он работал мечом на постоялом дворе и на корабле.
Or they might have heard rumours of his sword-play at the inn and on the ship.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Так я потом, еще домой не дойдя, уж тебя ругал на чем свет стоит за этот адрес. Я уж ненавидел тебя, потому что я тебе тогда лгал.
Afterwards, before I got home, I was cursing and swearing at you because of that address, I hated you already because of the lies I had told you.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Мы доходим, по разным сторонам, вплоть до поворота в Морскую, и именно там, где английский магазин, мы замечаем третьего прохожего, только что раздавленного лошадью.
We walk, one each side of the street as far as the gate leading to Morskaya, and there, just where the English shop is, we observe a third gentleman, who has just been run over.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Да у него вся душа пела в ту минуту, когда он "дошел до начальства".
Why, there was a paean of glory in his heart when he uttered that phrase 'it came to the ears of the authorities.'
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Но, дойдя до первого поворота, он остановился, подумал, поворотил в переулок и пошел обходом, через две улицы, -- может быть, безо всякой цели, а может быть, чтобы хоть минуту еще протянуть и выиграть время.
But at the first turning he stopped and, after a minute's thought, turned into a side street and went two streets out of his way, possibly without any object, or possibly to delay a minute and gain time.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Можно ли, можно ли доходить до такого низкого беспорядка, до которого вы дошли? - вскричал князь горестно.
Can a man really sink to such depths of meanness?" said the prince, sadly.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Но почему же, когда они дошли до моего сознания, волосы у меня встали дыбом и кровь застыла в жилах?
Why then, as I perused them, did the hairs of my head erect themselves on end, and the blood of my body become congealed within my veins?
По, Эдгар Аллан / БереникаPoe, Edgar Allan / Berenice
Berenice
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
Береника
По, Эдгар Аллан
© Издательство "Наука", 1970
Зачем ему проливать кровь свою для достижения тех полурешений, до которых мы дошли и которых вся важность состояла только в том, что мы через них дошли до иных вопросов, до новых стремлений.
Why should they shed their blood to achieve those semi-solutions that we have already reached and whose only importance was that through them we arrived at other questions, at new strivings?
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

доходить до
amount
доходящий до щиколотки
ankle-deep
доходить до
be borne in
доходить до сути
bottom
дойти до высшей точки
climax
дойти до того
come
доходить до
come
доходить до сознания
come home
дойти до критической точки
come to a head
дойти до предела
come to the end of one's tether
дойти до точки
come to the end of one's tether
дойти до сути дела
come to the point
доходить до
come up to
доходить до сознания
dawn
дошедший до наших дней
extant

Формы слова

доходить

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивдоходить
Будущее время
я дохожумы доходим
ты доходишьвы доходите
он, она, оно доходитони доходят
Прошедшее время
я, ты, он доходилмы, вы, они доходили
я, ты, она доходила
оно доходило
Причастие прош. вр.доходивший
Деепричастие прош. вр.доходив, *доходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доходидоходите
Побудительное накл.доходимте
Инфинитивдохаживать
Настоящее
я дохаживаюмы дохаживаем
ты дохаживаешьвы дохаживаете
он, она, оно дохаживаетони дохаживают
Прошедшее время
я, ты, он дохаживалмы, вы, они дохаживали
я, ты, она дохаживала
оно дохаживало
Наст. времяПрош. время
Причастиедохаживающийдохаживавший
Деепричастиедохаживая (не) дохаживав, *дохаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дохаживайдохаживайте

дойти

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивдойти
Будущее время
я дойдумы дойдём
ты дойдёшьвы дойдёте
он, она, оно дойдётони дойдут
Прошедшее время
я, ты, он дошёлмы, вы, они дошли
я, ты, она дошла
оно дошло
Причастие прош. вр.дошедший
Деепричастие прош. вр.дойдя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дойдидойдите
Побудительное накл.дойдёмте
Инфинитивдоходить
Настоящее
я дохожумы доходим
ты доходишьвы доходите
он, она, оно доходитони доходят
Прошедшее время
я, ты, он доходилмы, вы, они доходили
я, ты, она доходила
оно доходило
Наст. времяПрош. время
Причастиедоходящийдоходивший
Деепричастиедоходя (не) доходив, *доходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доходидоходите