without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
забвение
c.р.
oblivion
(кого-л. / чего-л.); пренебрежение
neglect (of), disregard (of)
Examples from texts
А наши Бессмертные Современники, кто скажет мне, как скоро станут они мертвецами и будут преданы забвению?And the Immortals of our time, how soon shall they be dead and buried, think you?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Даже в современном мире, когда на каждом углу провозглашались такие благородные принципы, как всеобщее равенство и братство, мысль о том, что чужак – это не человек, все еще не была предана забвению.Even in modern times, when such attractive notions as the fundamental equality and fraternity of humankind were preached in every corner of the world, the idea that the stranger is not a person still remained just under the surface.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Я прошу тебя как друг, во имя твоею интереса к светской хронике и в память о тех небольших займах, которыми я, возможно, помогал тебе, предай все это забвению, не задав мне ни единого вопроса!I charge you as a friend, by the interest you have ever testified in the fashionable intelligence, and by any little advances with which I may have been able to accommodate you, so to bury it without a word of inquiry!"Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Эта историческая резолюция, которая отражает суть Организации Объединенных Наций лучше, чем любая другая резолюция, сейчас забыта и предана забвению.That historic resolution, which reflects better than any other the very essence of the United Nations, has been forgotten and has passed into oblivion.© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010
— Все это неизбежно должно привести к одному только концу: к забвению, которому предшествует равнодушие и за которым следует презрение.'--"public, there remains but one end,-the oblivion that is preceded by toleration and cenotaphed with contempt.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Это богоравное мужество не будет предано забвению до тех пор, пока земля не сгниет в фосфоресцирующей звездно-полосатой слизи разложения Вселенной.Till earth rotted in the phosphorescent star-and-stripe slime of a decayed universe that God-like gallantry would not be forgotten.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Одним из них был и сам Орлиный Вождь, полковник Томас Фаунтлерой - его имя было предано забвению, а гарнизонный пост теперь назывался форт Уингейт.One of them was the Eagle Chief, Colonel Thomas Fauntleroy; his name was blotted out, and now they called the post Fort Wingate.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Всякое чувство человечности предано забвению, вопли страждущих грешников проникают в отдаленнейшие углы необъятной бездны.All sense of humanity is forgotten. The yells of the suffering sinners fill the remotest corners of the vast abyss.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Одним словом, Фердыщенко совершенно не выдержал и вдруг озлобился, даже до забвения себя, перешел чрез мерку; даже всё лицо его покривилось.In a word, Ferdishenko was very angry and rapidly forgetting himself; his whole face was drawn with passion.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Мне известно также, что авторы путешествий, подобно составителям словарей, погружаются в забвение тяжестью и величиной тех, кто приходит им на смену и, следовательно, ложится поверх.I know likewise, that writers of travels, like dictionary-makers, are sunk into oblivion by the weight and bulk of those who come last, and therefore lie uppermost.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Но как рад бы он был освободиться и убежать от иных забот, забвение которых грозило, впрочем, полною и неминуемою гибелью в его положении.How glad he would have been to be free from some cares, the neglect of which would have threatened him with complete, inevitable ruin.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
На другой день Бутлер проснулся в двенадцатом часу и, вспомнив свое положение, хотел бы опять нырнуть в забвение, из которого только что вышел, но нельзя было.It was after eleven when Butler woke on the following day and when he recalled the situation he was in he would have liked to sink back into the oblivion from which he had just emerged, but this could not be done.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Лицо моего кумира, скрытое под соломенной шляпой, ни разу не повернулось в мою сторону, и это полное забвение, казалось, еще сильнее привязало меня к графине, чем все, что было раньше.The large straw hat which hid my idol from me did not tremble, and this unconsciousness of my presence seemed to bind me to her more than all the past.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Запомните это, Гарденер. Быть может, в последнюю минуту у меня не хватит духу, и я впаду в отчаяние, и конец мой будет омрачен неблагодарностью и малодушным забвением всего, кроме боли...Remember that, Gardener, if presently my heart fails me and I despair, and if I go through a little phase of pain and ingratitude and dark forgetfulness before the end…Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Жуткий крик стал настолько пронзительным, что, казалось, уже дрожал на границе слуха: души, приговоренные к миру забвения, рвались из своих оков, взывали об избавлении.The cries rose higher, shrill and less than human-imprisoned souls calling out in their bondage, straining to be free.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
предать забвению
bury
преданный забвению
off the map
предавать забвению
relegate
предавать забвению
sink
предавать забвению
to condemn to oblivion
быть преданным забвению
fall into oblivion
быть преданным забвению
sink into oblivion
сохранять от забвения
embalm
приносящий забвение
forgetful
река забвения
Lethean stream
дающего забвение прошлого
lotus-eater
напиток, дающий забвение горестей
nepenthe
дающий забвение
oblivious
завеса забвения
veil of forgetfulness
Word forms
забвение
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч. | |
Именительный | забвение, *забвенье |
Родительный | забвения, *забвенья |
Дательный | забвению, *забвенью |
Винительный | забвение, *забвенье |
Творительный | забвением, *забвеньем |
Предложный | забвении, *забвеньи |