без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
изверг
м.р.
monster (of cruelty), cruel person; fiend
Примеры из текстов
А вы уж думали, я такой изверг, ретроград, крепостник?Did you suppose I was such a monster, such a reactionary, such a slave driver?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я не хочу задеть вас, молодой человек, но ваш хозяин — старый изверг, и если бы он был здесь, я бы ему это сказала в лицо!I don't wish to say anything to make you uncomfortable, young man, but your master's an old brute, and I wish I had him here to tell him so.'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Вы изверг! - крикнула Настасья Филипповна, хохоча и хлопая в ладошки как девочка."Oh, you naughty man!" cried Nastasia, laughing and clapping her hands like a child.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Еще мгновение, и конечно бедный умер бы от испуга; но изверг помиловал и выпустил ухо.In another moment the poor governor would certainly have died of terror; but the monster had mercy on him, and let go his ear.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Кстати: изверг ровно каждый день приходит о здоровьи вашем наведываться, известно ли вам?"By the way, do you know that the monster comes every day to inquire after your health?"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Пусть это изверг, но я теперь, в наше время, не смею уже сказать, что это только единичный изверг.Granted that he is a monster, yet I dare not say in these days that he is unique.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Но скажи же мне наконец, изверг, сын ли ты мой или нет?“Tell me, you monster, are you my son or not?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Так и есть, предчувствие не обмануло его; он узнал его, это был он "изверг-отцеубивец"!Yes, his foreboding had not deceived him. He recognised him; it was he, the "monster," the "parricide."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Изверг, изверг! - возопил Степан Трофимович.“Monster, monster!” wailed Stepan Trofimovitch.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Слушай, изверг, -- засверкал глазами Иван и весь затрясся, -- я не боюсь твоих обвинений, показывай на меня что хочешь, и если не избил тебя сейчас до смерти, то единственно потому, что подозреваю тебя в этом преступлении и притяну к суду."Listen, monster." Ivan's eyes flashed and he trembled all over. "I am not afraid of your accusations; you can say what you like about me, and if I don't beat you to death, it's simply because I suspect you of that crime and I'll drag you to justice.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Отцеубийца и изверг, кровь старика-отца твоего вопиет за тобою! — заревел внезапно, подступая к Мите, старик-исправник.Monster and parricide! Your father's blood cries out against you!" the old captain of police roared suddenly, stepping up to Mitya.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Капитан пришел в ярость, видя, что этот изверг не проявляет к нему ни малейшего уважения, и убил его на мне.The captain flew into a passion at the disrespectful behaviour of the brute, and slew him on my body.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Ноги мои должна мыть да воду эту пить, изверг, черная ты шпага французская.You ought to be ready to wash my feet and drink the water, you monster, you black French poker!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он обратился, он написал сам суду, что он изверг и что наконец-таки он удостоился того, что и его озарил господь и послал ему благодать.He was converted. He wrote to the court himself that he was a monster, but that in the end God had vouchsafed him light and shown grace.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
"Зажигай, милая, зажигай, изверг я был, что претил вам прежде."Light it, light it, dear, I was a wretch to have prevented you doing it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
главный изверг
archfiend
лава извергающегося вулкана
cinder
извергать семенную жидкость
ejaculate
извергать семя
ejaculate
извергаемая масса
ejection
вулканические выбросы, извергаемая масса
eructation
извергать сперму
jizz
извергнутая масса
outthrow
извергать ругательства
rap
извергать со свистом
swoosh
извергать рвотные массы
vomit
извергающийся источник
erupting spring
извергаемый вулканический материал
ejectamenta
Формы слова
изверг
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | изверг | изверги |
Родительный | изверга | извергов |
Дательный | извергу | извергам |
Винительный | изверга | извергов |
Творительный | извергом | извергами |
Предложный | изверге | извергах |
извергнуть
глагол, переходный
Инфинитив | извергнуть |
Будущее время | |
---|---|
я извергну | мы извергнем |
ты извергнешь | вы извергнете |
он, она, оно извергнет | они извергнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извергнул, изверг | мы, вы, они извергли |
я, ты, она извергла | |
оно извергло |
Действит. причастие прош. вр. | извергнувший, извергший |
Страдат. причастие прош. вр. | извергнутый |
Деепричастие прош. вр. | извергнув, извергши, *извергнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извергни | извергните |
Побудительное накл. | извергнемте |
Инфинитив | извергнуться |
Будущее время | |
---|---|
я извергнусь | мы извергнемся |
ты извергнешься | вы извергнетесь |
он, она, оно извергнется | они извергнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извергнулся, извергся | мы, вы, они изверглись |
я, ты, она изверглась | |
оно изверглось |
Причастие прош. вр. | извергнувшийся, извергшийся |
Деепричастие прош. вр. | извергнувшись, извергшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извергнись | извергнитесь |
Побудительное накл. | извергнемтесь |
Инфинитив | извергать |
Настоящее время | |
---|---|
я извергаю | мы извергаем |
ты извергаешь | вы извергаете |
он, она, оно извергает | они извергают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извергал | мы, вы, они извергали |
я, ты, она извергала | |
оно извергало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | извергающий | извергавший |
Страдат. причастие | извергаемый | |
Деепричастие | извергая | (не) извергав, *извергавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извергай | извергайте |
Инфинитив | извергаться |
Настоящее время | |
---|---|
я извергаюсь | мы извергаемся |
ты извергаешься | вы извергаетесь |
он, она, оно извергается | они извергаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извергался | мы, вы, они извергались |
я, ты, она извергалась | |
оно извергалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | извергающийся | извергавшийся |
Деепричастие | извергаясь | (не) извергавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извергайся | извергайтесь |