about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

изверг

м.р.

monster (of cruelty), cruel person; fiend

Примеры из текстов

А вы уж думали, я такой изверг, ретроград, крепостник?
Did you suppose I was such a monster, such a reactionary, such a slave driver?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я не хочу задеть вас, молодой человек, но ваш хозяин — старый изверг, и если бы он был здесь, я бы ему это сказала в лицо!
I don't wish to say anything to make you uncomfortable, young man, but your master's an old brute, and I wish I had him here to tell him so.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Вы изверг! - крикнула Настасья Филипповна, хохоча и хлопая в ладошки как девочка.
"Oh, you naughty man!" cried Nastasia, laughing and clapping her hands like a child.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Еще мгновение, и конечно бедный умер бы от испуга; но изверг помиловал и выпустил ухо.
In another moment the poor governor would certainly have died of terror; but the monster had mercy on him, and let go his ear.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Кстати: изверг ровно каждый день приходит о здоровьи вашем наведываться, известно ли вам?"
By the way, do you know that the monster comes every day to inquire after your health?"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Пусть это изверг, но я теперь, в наше время, не смею уже сказать, что это только единичный изверг.
Granted that he is a monster, yet I dare not say in these days that he is unique.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Но скажи же мне наконец, изверг, сын ли ты мой или нет?
“Tell me, you monster, are you my son or not?”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Так и есть, предчувствие не обмануло его; он узнал его, это был он "изверг-отцеубивец"!
Yes, his foreboding had not deceived him. He recognised him; it was he, the "monster," the "parricide."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Изверг, изверг! - возопил Степан Трофимович.
“Monster, monster!” wailed Stepan Trofimovitch.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Слушай, изверг, -- засверкал глазами Иван и весь затрясся, -- я не боюсь твоих обвинений, показывай на меня что хочешь, и если не избил тебя сейчас до смерти, то единственно потому, что подозреваю тебя в этом преступлении и притяну к суду.
"Listen, monster." Ivan's eyes flashed and he trembled all over. "I am not afraid of your accusations; you can say what you like about me, and if I don't beat you to death, it's simply because I suspect you of that crime and I'll drag you to justice.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Отцеубийца и изверг, кровь старика-отца твоего вопиет за тобою! — заревел внезапно, подступая к Мите, старик-исправник.
Monster and parricide! Your father's blood cries out against you!" the old captain of police roared suddenly, stepping up to Mitya.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Капитан пришел в ярость, видя, что этот изверг не проявляет к нему ни малейшего уважения, и убил его на мне.
The captain flew into a passion at the disrespectful behaviour of the brute, and slew him on my body.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Ноги мои должна мыть да воду эту пить, изверг, черная ты шпага французская.
You ought to be ready to wash my feet and drink the water, you monster, you black French poker!
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он обратился, он написал сам суду, что он изверг и что наконец-таки он удостоился того, что и его озарил господь и послал ему благодать.
He was converted. He wrote to the court himself that he was a monster, but that in the end God had vouchsafed him light and shown grace.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
"Зажигай, милая, зажигай, изверг я был, что претил вам прежде.
"Light it, light it, dear, I was a wretch to have prevented you doing it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Добавить в мой словарь

изверг
Сущ. мужского родаmonster (of cruelty); cruel person; fiendПримеры

изверг рода человеческого — scum of the earth

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

главный изверг
archfiend
лава извергающегося вулкана
cinder
извергать семенную жидкость
ejaculate
извергать семя
ejaculate
извергаемая масса
ejection
вулканические выбросы, извергаемая масса
eructation
извергать сперму
jizz
извергнутая масса
outthrow
извергать ругательства
rap
извергать со свистом
swoosh
извергать рвотные массы
vomit
извергающийся источник
erupting spring
извергаемый вулканический материал
ejectamenta

Формы слова

изверг

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйизвергизверги
Родительныйизвергаизвергов
Дательныйизвергуизвергам
Винительныйизвергаизвергов
Творительныйизвергомизвергами
Предложныйизвергеизвергах

извергнуть

глагол, переходный
Инфинитивизвергнуть
Будущее время
я извергнумы извергнем
ты извергнешьвы извергнете
он, она, оно извергнетони извергнут
Прошедшее время
я, ты, он извергнул, извергмы, вы, они извергли
я, ты, она извергла
оно извергло
Действит. причастие прош. вр.извергнувший, извергший
Страдат. причастие прош. вр.извергнутый
Деепричастие прош. вр.извергнув, извергши, *извергнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извергниизвергните
Побудительное накл.извергнемте
Инфинитивизвергнуться
Будущее время
я извергнусьмы извергнемся
ты извергнешьсявы извергнетесь
он, она, оно извергнетсяони извергнутся
Прошедшее время
я, ты, он извергнулся, извергсямы, вы, они изверглись
я, ты, она изверглась
оно изверглось
Причастие прош. вр.извергнувшийся, извергшийся
Деепричастие прош. вр.извергнувшись, извергшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извергнисьизвергнитесь
Побудительное накл.извергнемтесь
Инфинитивизвергать
Настоящее время
я извергаюмы извергаем
ты извергаешьвы извергаете
он, она, оно извергаетони извергают
Прошедшее время
я, ты, он извергалмы, вы, они извергали
я, ты, она извергала
оно извергало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизвергающийизвергавший
Страдат. причастиеизвергаемый
Деепричастиеизвергая (не) извергав, *извергавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извергайизвергайте
Инфинитивизвергаться
Настоящее время
я извергаюсьмы извергаемся
ты извергаешьсявы извергаетесь
он, она, оно извергаетсяони извергаются
Прошедшее время
я, ты, он извергалсямы, вы, они извергались
я, ты, она извергалась
оно извергалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизвергающийсяизвергавшийся
Деепричастиеизвергаясь (не) извергавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извергайсяизвергайтесь