about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

искать

(кого-л./что-л.) несовер. - искать; совер. - поискать

look for; seek; sue (for) юр.

Law (Ru-En)

искать

(в суде) claim, retrieve, search, maintain, seek

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Прежде всего я искал продукты, горючее и зерно, но этим не ограничивался.
Foodstuffs, fuel, and seed were constant objects of search, but by no means the only ones.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я тщетно искал "Hermippus Redivvus", и "Salathiel", и "Pepis Collection".
I searched "Hermippus Redivvus" and "Salathiel" and the "Pepys Collection" in vain.
Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of Unrest
The Door of Unrest
O.Henry
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
Он искал причину: и находил ее в бронзовом украшении альбома, отогнутом на краю.
He would look for the cause of this and find that it was the bronze ornamentation of an album, that had got bent.
Tolstoy, Leo / The Death of Ivan IlychТолстой, Л.Н. / Смерть Ивана Ильича
Смерть Ивана Ильича
Толстой, Л.Н.
© Художественная литература, 1982
The Death of Ivan Ilych
Tolstoy, Leo
© 1993 by Dover Publications, Inc.
Кок на «Барфлере» давно искал себе помощника, и Брет явился ему, как манна небесная.
He was the gift from heaven that the Barfleur's cook had been looking for for years.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
И он заглядывал в свою душу и искал Иисуса Христа в глубинах своего существа, в святилище любви, которое он ежечасно уготовлял для приятия господа.
He sought Jesus in the recesses of his being, in that sanctuary of love which he was ever preparing for His worthy reception.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
В Лугу тогда я попал с отчаянием в душе и жил у Столбеевой, не знаю зачем, может быть, искал полнейшего уединения.
I went to Luga then with despair in my heart, and stayed at Mme. Stolbyeev's, I don't know why, seeking solitude perhaps.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я искал Элен молча, не окликал ее, потому что знал, что она любит вставать рано и, может быть, сидит где-нибудь на скамейке, глубоко задумавшись, ожидая восхода.
I looked all around for Helen without calling out, because I knew she liked to rise early and might be sitting deep in thought on one of the benches, waiting for dawn.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Ни в одном живом существе не искал он утешения.
From no human creature had he sought his consolations.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Нет, я их не нашел и не искал, - покачал головой Гэндальф.
"No, I did not find them," said Gandalf.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Гривейн искал Баттерса.
Grevane was out there looking for Butters.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Дверь была стеклянная, и ее преследователь искал, чем бы разбить стекло.
The door was glass, and her pursuer was looking around for something to throw through it.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Он всегда искал кого-то, чтобы начать разговор.
And he was always in search of somebody to start conversation.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Тейео не ждал справедливости, не искал наград и превыше всего ценил компетентность, отвагу и уважение к себе.
He expected no justice, looked for no reward, and valued above all competence, courage, and self-respect.
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Слабая, испуганная и все же движимая любовью, она давала ему случай, которого он искал, и хотела, чтобы он этим воспользовался.
In a weak, frightened, and yet love-driven way, she was courting him, giving him the opportunity he was seeking, wishing him to take advantage of it.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Он был в какой-то неразрешимой заботе, то вдруг протягивал руку, чтобы поддержать изголовье гроба и только мешал несущим, то забегал с боку и искал, где бы хоть тут пристроиться.
He seemed in a state of bewildered anxiety. At one minute he stretched out his hand to support the head of the coffin and only hindered the bearers, at another he ran alongside and tried to find a place for himself there.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    sought out

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    0

Collocations

способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал намеренно
serendipity
искать, давать рациональное объяснение симпатиям и антипатиям
account for taste
искать, давать рациональное объяснение симпатиям и антипатиям
account for tastes
беспокойно искать
beat about
искать птичьи гнезда
bird's-nest
искать причину
bottom
искать решение какой-либо задачи с помощью техники "мозгового штурма"
brainstorm
искать заказы
canvass
способность искать и отвечать
capacity to sue and be sued
искать сексуального партнера
cat
искать опоры
clutch
искать расположения
court
искать чьего-л. общества
cultivate
человек, переставший искать работу
discouraged worker
искать с помощью трала
drag

Word forms

искать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивискать
Настоящее время
я ищумы ищем
ты ищешьвы ищете
он, она, оно ищетони ищут
Прошедшее время
я, ты, он искалмы, вы, они искали
я, ты, она искала
оно искало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеищущийискавший
Страдат. причастие-исканный
Деепричастиеища (не) искав, *искавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ищиищите
Инфинитивискаться
Настоящее время
я *ищусьмы *ищемся
ты *ищешьсявы *ищетесь
он, она, оно ищетсяони ищутся
Прошедшее время
я, ты, он искалсямы, вы, они искались
я, ты, она искалась
оно искалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеищущийсяискавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--