без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
клонить
(что-л.) несовер.
bend, bow (гнуть); incline
(к чему-л.) перен.
drive (at), get (at), aim (at); cast down уст.
безл.:
Примеры из текстов
Иногда, когда малышку Пэгги начинало клонить в дрему, она просыпалась задыхаясь, как будто все вокруг было залито водой.Sometimes when little Peggy caught a nap here, she woke up gasping like as if the whole place was under water.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
— Я хорошо вижу, к чему вы клоните."I see plainly how the matter is to go."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Понятно, куда я клоню?You understand what I’m saying?Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Мистер Крофорд, – сказал Виккерс, – все это очень интересно, но я все же не пойму, куда вы клоните."Mr. Crawford," said Vickers, "you make out a most interesting case, but I can't see the point of what you said earlier.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
«Пригласила? – Я не понимала, куда она клонит.Invitation? I could see the direction of her thoughts now.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Сенатор Саузек не усмотрел ничего предосудительного в таком проекте, хотя, разумеется, с первого слова понял, к чему все это клонится и в чьих интересах затеяно.Senator Southack saw nothing very wrong with this idea, though he naturally perceived what it was all about and whom it was truly designed to protect.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Но день уже клонился, к вечеру, и ей нельзя было терять время.But the day was declining and she had no time to lose.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Недавно пронесшийся ветер сорвал с деревьев белый покров инея, и они, черные, зловещие, клонились друг к другу в надвигающихся сумерках.The trees had been stripped by a recent wind of their white covering of frost, and they seemed to lean towards each other, black and ominous, in the fading light.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
День клонился к вечеру, когда я принес ему горячего чаю и обжаренный миндаль.I brought him hot tea and roasted almonds.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
И все же орден госпитальеров продолжал существовать, и о нем никак нельзя было сказать, что он клонится к своему закату.Yet the Hospital was by no means decadent.Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походовИстория крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998The Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999
Я вижу, к чему ты клонишь… она хотела, чтобы я держался подальше.I see what you're saying - she wanted to keep me away."Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
– Я не вижу, к чему вы клоните, партнер Илайдж.R. Daneel said, “I do not see the point, partner Elijah.”Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
Я начал понимать, к чему он клонит, я начал понимать, к какому выводу ведет его необычайная история.I began to understand him - I saw the end towards which his extraordinary disclosure was now tending.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Фрэнку до безумия хотелось, чтобы я сам довел до конца его мысль и пришел в восторг, но я все еще не понимал, к чему он клонит.Frank was frantic for me to complete his thought, to do it enthusiastically, but I was still at sea.Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's CradleCat's CradleVonnegut, Kurt© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.Колыбель для кошкиВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
День начал клониться к вечеру, и тут впереди показался Ана. После Мемфиса меня поразило, что город такой маленький. Он стоит на возвышении, в ожерелье озер, питаемых каналом.And so at last we came within sight of Annu, which after Memphis has been seen is no large town, but stands on raised ground, before which are lakes fed by a canal.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
клониться к горизонту
descend
клонить к
drive
клониться к закату
droop
к чему клонится дело
see land
клониться к чему-л
tend
клонящийся к закату
western
клонящееся дерево
nodding tree
К чему ты клонишь?
What are you driving at?
Формы слова
клонить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | клонить |
Настоящее время | |
---|---|
я клоню | мы клоним |
ты клонишь | вы клоните |
он, она, оно клонит | они клонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он клонил | мы, вы, они клонили |
я, ты, она клонила | |
оно клонило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | клонящий | клонивший |
Страдат. причастие | *клонимый | клонённый |
Деепричастие | клоня | (не) клонив, *клонивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | клони | клоните |
Инфинитив | клониться |
Настоящее время | |
---|---|
я клонюсь | мы клонимся |
ты клонишься | вы клонитесь |
он, она, оно клонится | они клонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он клонился | мы, вы, они клонились |
я, ты, она клонилась | |
оно клонилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | клонящийся | клонившийся |
Деепричастие | клонясь | (не) клонившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | клонись | клонитесь |