about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

кружить

несовер. - кружить; совер. - закружить

  1. (кого-л. / что-л.)

    whirl, twirl, swirl, spin, wheel round, turn (round)

  2. без доп. (описывать круги)

    circle, go round

  3. без доп. (плутать)

    wander, stray about

Examples from texts

Джарлакс кружил у столика, за которым расположились герой этого дня Энтрери, Калийа и некоторые вельможи Гаретова двора.
For his part, Jarlaxle wandered in small circles around the table where Entreri, the hero of the day, sat with Calihye and some of the lesser lords and ladies of King Gareth's court.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
В период 22 ч. 10 м. — 01 ч. 00 м. (10 ноября) израильский БЛА нарушил воздушное пространство Ливана на средней высоте, вторгнувшись со стороны моря в районе Тира, летал кругами над Тиром, затем проследовал в сторону Дамура и кружил над Дамуром.
Between 2210 and 0100 hours (10 November), an Israeli drone aircraft violated Lebanese airspace at a medium altitude, entered from above the sea facing Tyre, flew in a circular motion over Tyre, headed to Damour, and circled over Damour.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Ведь он кружил около вас весь вечер.
"For he has been hovering about you all night."
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Я долго кружил по лесным тропинкам, пока не добрался до опушки, где протекала глубокая и быстрая речка, над которой деревья склоняла свои ветви, ожившие с весною.
"I continued to wind among the paths of the wood, until I came to its boundary, which was skirted by a deep and rapid river, into which many of the trees bent their branches, now budding with the fresh spring.
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я кружил ее вокруг себя.
I twirled her around.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Теплый сумрак августовского вечера спустился на город, и мягкий теплый ветер, прощальный привет лета, кружил по улицам.
The grey warm evening of August had descended upon the city, and a mild warm air, a memory of summer, circulated in the streets.
Джойс, Джеймс / Два рыцаряJoyce, James / Two Gallants
Two Gallants
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Два рыцаря
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© Перевод В. Топер. Наследники, 2007
Он кружил около телефона, бессознательно протягивал руку, чтобы снять трубку, но не смел рискнуть.
He prowled about the telephone, impulsively thrusting out a hand to lift the receiver, but never quite daring to risk it.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Неведомо для Джорджа Уоллеса, или Перри Юнта, или Ирвинга Редферна в нескольких милях к северу от авиатрассы В-44 лениво кружил тренировочный самолет воздушных сил Национальной гвардии марки Т-33.
Unknown to George Wallace or Perry Yount or Irving Redfern, an Air National Guard T-33 jet trainer was flying at the moment idly in circles, a few miles north of Airway V44.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Тем не менее, он еще минут десять кружил по пассажу, перед тем как юркнуть в один из отделов.
Nevertheless, he kept up his pace for another ten minutes before slipping into one of the mall's department stores.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
В период 19 ч. 37 м. — 23 ч. 00 м. израильский БЛА нарушил воздушное пространство Ливана на средней высоте, вторгнувшись со стороны моря в районе Тира, проследовал в восточном направлении и кружил в районе между Дамуром, Захрани и Тиром.
Between 1937 and 2300 hours, an Israeli drone aircraft violated Lebanese airspace at a medium altitude, entered from above the sea facing Tyre, headed east, and circled between Damour, Zahrani and Tyre.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Она потрепала его по волосам. В небесной синеве кружил калейдоскоп осенней листвы.
She stroked his hair while the sky burned blue and the wind tossed autumn branches in kaleidoscope patterns.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Динго кружил возле отряда, то отставая, то забегая вперед. Дик Сэнд обратил внимание на то, что собака как будто бы все время ищет след.
Dingo went backwards and forwards, and, as Dick Sand remarked, always like an uneasy dog seeking a scent.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Он кружил над городом, освещая озеро; деревья на берегах пламенели, как медь, как кровь, а у подножий их метались черные тени.
He circled for a while high in the air above them lighting all the lake; the trees by the shores shone like copper and like blood with leaping shadows of dense black at their feet.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
– Еще одно слово: у меня кружится голова, я забыл тебе сказать.
"One word; my head swims; I forgot.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Голова его болела и кружилась.
His head ached and he was giddy.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

кружить голову
besot
кружиться вихрем
gyre
кружить в водовороте
swirl
кружиться в водовороте
swirl

Word forms

кружить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивкружить
Настоящее время
я кружумы кружим
ты кружишьвы кружите
он, она, оно кружитони кружат
Прошедшее время
я, ты, он кружилмы, вы, они кружили
я, ты, она кружила
оно кружило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекружащийкруживший
Страдат. причастие-круженный
Деепричастиекружа (не) кружив, *круживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кружикружите
Инфинитивкружиться
Настоящее время
я кружусьмы кружимся
ты кружишьсявы кружитесь
он, она, оно кружитсяони кружатся
Прошедшее время
я, ты, он кружилсямы, вы, они кружились
я, ты, она кружилась
оно кружилось
Наст. времяПрош. время
Причастиекружащийсякружившийся
Деепричастиекружась (не) кружившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кружиськружитесь