without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
носить
(кого-л./что-л.) несовер. - носить; совер. - понести, снести; ненаправл.; направл. - нести
(перемещать на себе)
carry; bear прям. и перен.
(гнать - о ветре, течении и т. п. || of wind, stream, etc.)
carry along, drive
только ненаправл. (иметь на себе)
wear (одежду); carry (иметь при себе); bear перен. (имя, следы и т. п. || of name, tracks, etc.)
Law (Ru-En)
носить
carry
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
У моей дорогой Мадлены великодушное сердце, она чиста, как снег на вершинах Альп, в ней разовьются женская преданность и тонкий ум, она горда и достойна носить имя Ленонкуров!Madeleine, dear creature, has a noble heart; she is pure as the snows on the highest Alps; she will have a woman's devotion and a woman's graceful intellect. She is proud; she is worthy of being a Lenoncourt.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Судья посчитал, что значительная часть арестов, производившихся указанным комиссаром, носила незаконный характер и имелись явные основания для возбуждения против него дела.The justice of the peace had ruled that a large number of the arrests made by the police chief were illegal and had begun proceedings against him.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Понятное дело, она знала, что это ее более молодая версия, что именно такой он ее помнил. Она даже подумала, что это сладостно: столько лет носить в сердце такие сильные воспоминания о ней.Of course she knew it was her younger self as he remembered her, and she even thought it was rather sweet of him to carry inside his heart such a powerful memory of her at that age.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Приветливым, скромным, щедрым и при этом – реалистом. И в то же время – таким сложным, погруженным в тихий сумрак, который носил в себе.Haydn was practical, affable, humble, and generous, he said, yet also a complex person with a silent darkness all his own inside.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
– Ты знаешь, чтобы пистолет не был виден, я ношу расклешенные джинсы."You know? I'm wearing those wide-legged street jeans to hide my Sig.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Если имеешь разрешение носить холодное оружие, так носи его и умей им пользоваться.If you're allowed to carry steel, you should know how to use it.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Натаниэль, слегка улыбнувшись, покачал головой и позвал сына, который все еще с воплями носился по двору.Nathaniel shook his head with a half-smile and called to his son, still tearing around the circle loudly whooping.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
— И, как вы сами убедились, связь плоти так же истинна, хотя это не та плоть, которую носил тогда наш принц.“AND, AS YOU SEE, THE BOND OF THE FLESH IS ALSO TRUE, THOUGH THE FLESH WAS NOT THAT WHICH OUR PRINCE WEARS ON THIS DAY.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Этим способом сапоги носятся, в среднем выводе, на треть времени дольше.In this way boots last on an average a third as long again.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Она вспомнила своих подружек, других маленьких девочек в школе, которые тоже носили звезды на одежде.She thought of her friends, of the other little girls in her school who also wore stars.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Перчатки на ней были не только заношенные, но даже изодранные, что заметил Разумихин, а между тем эта явная бедность костюма даже придавала обеим дамам вид какого-то особенного достоинства, что всегда бывает с теми, кто умеет носить бедное платье.Her gloves, as Razumihin noticed, were not merely shabby but had holes in them, and yet this evident poverty gave the two ladies an air of special dignity, which is always found in people who know how to wear poor clothes.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ведь в рогульке носят кирпичи, не правда ли?Don't they carry bricks in hods?Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a ChanceA Ghost of a ChanceO.HenryПризракГенри, О.
Еще недавно уютная комната носила следы варварского обыска.No one was there, but the room had been thoroughly ransacked.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Множественные закупки того, что носит вдохновляющее название «Стойка» и продается во флаконах в форме фаллоса.“Multiple purchases of what’s delightfully marketed as Hard-on. It comes in a phallic-shaped bottle.”Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Многие тяжелейшие, но легко поддающиеся профилактике болезни носят в крупных городах эндемический характер, например диарея, дизентерия, тиф, болезни, вызываемые кишечными паразитами, и пищевые отравления.Many debilitating and easily preventable diseases are endemic in the world's large cities, including diarrhoea, dysentery, typhoid, intestinal parasites, and food poisoning.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.01.2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
браслет, который носят на предплечье
armlet
разрешение носить оружие
armorial bearing licence
носящий характер баратрии
barratrous
носиться в воздухе
be in the air
носиться в воздухе
be in the wind
носить герб
bear arms
носить оружие
bear arms
носящий очки
bespectacled
носящий черную или темную одежду
black
тот, кто носит черную шапочку или черный головной убор
blackcap
человек, носящий форму такого цвета
blue
носить с собой
carry
носить сабо
clog
носить шляпу набекрень
cock one's hat
носящий характер преступного сговора
conspiratorial
Word forms
носить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | носить |
Настоящее время | |
---|---|
я ношу | мы носим |
ты носишь | вы носите |
он, она, оно носит | они носят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он носил | мы, вы, они носили |
я, ты, она носила | |
оно носило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | носящий | носивший |
Страдат. причастие | носимый | ношенный |
Деепричастие | нося | (не) носив, *носивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | носи | носите |
Инфинитив | носиться |
Настоящее время | |
---|---|
я ношусь | мы носимся |
ты носишься | вы носитесь |
он, она, оно носится | они носятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он носился | мы, вы, они носились |
я, ты, она носилась | |
оно носилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | носящийся | носившийся |
Деепричастие | носясь | (не) носившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | носись | носитесь |