без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
орешек
м.р.
nutlet
Biology (Ru-En)
орешек
бот. coccus
nutlet
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Буры — крепкий орешек, дядя Джемс, сразу не раскусить."The Boers are a hard nut to crack, Uncle James."Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Будешь за нее меня благодарить… Ведь свеженькая! словно орешек… нетронутая… степнячо-ок!You will thank me for him ... as sound as a nut, see ... fresh ... a true child of the steppes!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Вот теперь тебе попался первый крепкий орешек, и такой, который стоило бы расколоть. Что же, попробуй — выйдет, не выйдет, в убытке ты не останешься.Now you've found your first nut to crack and it's a good nut - go ahead and put whatever happens down to experience.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
М-да, разгрызть такой орешек трудно, да и колюч он к тому же.A hard nut to crack, and prickly.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Кандиду стало жаль девушек; у болгар он научился метко стрелять и мог сбить орешек с куста, не задев ни единого листка.Candide was moved with pity; he had learned to fire a gun in the Bulgarian service, and he was so clever at it, that he could hit a filbert in a hedge without touching a leaf of the tree.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Первый, запасенный мною орешек. И последний, оставшийся про запас.It had been the first nut I had stored; it was now the only nut I had left.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
— Провидение послало мне золотые орешки, пока у меня есть зубы, чтобы грызть их; я еще не нашел ореха себе по вкусу, но я держу зубы наготове.Providence has sent me nuts while I have teeth to crack 'em with. I haven't yet found the nut I wish to crack, but I'm keeping my teeth filed.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- И за кого же мы будем голосовать? - спросила Кэрри, неуверенно переводя взгляд со списка кандидатов на маленький сувенирный карандашик рядом с наполненной орешками бумажной гондолой.'Who do we vote for?' She looked doubtfully from the ballot to the tiny pencil by her boatful of nuts.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Стал для них покупать гостинцев, пряничков, орешков, устраивал чай, намазывал бутерброды.He began buying little things for them, gingerbread and nuts, gave them tea and cut them sandwiches.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Если Дико сейчас где-то в горах, может, ей удастся основать новую, прото-христианскую религию и, возможно, единую Карибскую империю, которая окажется для испанцев крепким орешком.If Diko is somewhere in the highlands, she may be able to create a new proto-Christian religion and, conceivably, a unified Caribbean empire that the Spaniards will not easily crack.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Лиза в меня; она тоже, как белочка, любит щелкать орешки.Liza takes after me; she is fond of cracking nuts like a squirrel.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Шишки на ней с человеческую голову, и орешки в них – объеденье!Its cones are as big as a human head, and you can eat your fill of its nuts.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Она в кумачах, в кичке с бисером, на ногах коты, щелкает орешки и посмеивается.She was dressed in red cotton, in a pointed, beaded headdress and thick leather shoes; she was cracking nuts and laughing.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
А когда в игре участвовали все карты, Ронни был крепким орешком.With die kicker card gone, Ronnie was tough.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
В комнате уютное мягкое освещение, удобные ремни, стенной шкафчик, набитый маленькими пакетами с сухой закуской, солеными орешками, изюмом.There were other comforts: lighting, handy straps, a wall cabinet that proved to be stuffed with little bags of dried snacks abstracted from Nutrition, raisins, peanuts and the like.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
крепкий орешек
back-breaker
коксовый орешек
coke nut
чернильный орешек
gall
"твердый орешек"
iron hand
коксовый орешек
nut coke
чернильный орешек
nutgall
чернильный орешек
oak apple
дубильный орешек
oak nut
чернильный орешек
oak-apple
чернильный орешек
gall nut
буковый орешек
beech nut
чернильный орешек
gallnut
чернильный орешек
nut gall
чернильный орешек
oak berry
буковый дубильный орешек
beech gall
Формы слова
орешек
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | орешек | орешки |
Родительный | орешка | орешков |
Дательный | орешку | орешкам |
Винительный | орешек | орешки |
Творительный | орешком | орешками |
Предложный | орешке | орешках |