без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
поступок
м.р.
act, deed; behavio(u)r, conduct; action; мн. тж. dealing, doing (действия, поведение)
Law (Ru-En)
поступок
action, deed
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- Ну - и спрашивали вы себя, вы, умеющий плавать, какая может быть причина такого странного... поступка со стороны женщины, которая не бедна... и не глупа... и не дурна?Well, and did you ask yourself, you who can swim, what could be the reason of such a strange ... step on the part of a woman, not poor ... and not a fool ... and not ugly?Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Но «Дельта» оценит значение его поступка.But Delta as a whole will see some significance in it.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Дмитрий вдруг пришел в мое любимое, кроткое расположение духа. Такое влияние имело на него, как я после не раз замечал, сознание хорошего поступка.Dimitri suddenly reverted to the kindly mood which I loved best - so great (as I afterwards remarked on more than one occasion) was the influence which the consciousness of having done a good deed exercised upon him.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
— Вы сражаетесь за святое дело и хотите начать с такого богомерзкого поступка.'You are fighting in God's own quarrel, and yet you would begin with such a devil's deed as this.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Но несмотря ни на что, несмотря на всю скорбь, которую вызывало во мне сознание непоправимости этого жестокого поступка, я начинал испытывать к убийце своего рода восхищение… хотя не совсем так.Even so, with the sadness that crept over me at the thought of the indelible cruelty of murder, I felt the beginnings of something- admiration, maybe, though that wasn’t quite right- for the man who had done the killing.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Я испытывал ужас и, одновременно, изумление, гордость, что Господь Бог смог дать мне возможность стать свидетелем подобного поступка.But I felt a stir of wonder, a pride that Lord God could allow me to witness such an act.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Но наши не смеялись; неожиданность поступка произвела болезненный эффект.But our party did not laugh. The unexpectedness of the action produced a painful shock.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Вы говорите, что ваша жизнь и благополучие зависят от этого постыдного поступка.You say that your life or welfare hung on this shameful business.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Им ведь уже было предостережение в виде бедствия, постигшего Барнса, и недостойного поступка леди Клары.Had they not already received one chastisement in Barnes's punishment, and Lady Clara's awful falling away?Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Собственно, несправедливость этого поступка не удивляла его; он слишком часто видел, что сильные мира всегда правы, чтобы быть слишком щепетильным в вопросе о праве и справедливости.The injustice of the proceedings did not much move him; he had seen the strong hand prevail too often in other places to be squeamish over the moral aspects of right and wrong.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Простите, Алексей Федорович, я не могу вспомнить без негодования этого позорного его поступка... одного из таких поступков, на которые может решиться только один Дмитрий Федорович в своем гневе... и в страстях своих!You must forgive me, Alexey Fyodorovitch, I cannot think without indignation of that disgraceful action of his... one of those actions of which only Dmitri Fyodorovitch would be capable in his anger... and in his passions!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Наташа сказала правду: он мог бы сделать и дурной поступок, принужденный к тому чьим-нибудь сильным влиянием; но, сознав последствия такого поступка, я думаю, он бы умер от раскаяния.Natasha had spoken truly; he might have been guilty of an evil action if driven to it by some strong influence, but if he had recognized the result of the action afterwards, I believe he would have died of regret.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Она не поняла его поступка - в прежнее время этого небывало,- и, проходя мимо рослого, мрачного парня из племени Ситха, она уже ничего не сказала.She did not understand, for this was not the old way, and when she passed a great and glowering Sitkan buck she kept her tongue between her teeth.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Голос прокурора прозвучал весьма невыразительно, и Ричер не понял, гордится тот дочерью или, наоборот, не одобряет ее поступка.There was nothing in his tone. Reacher wasn’t sure whether he was proud, or disapproving.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Насколько я знаю, она никогда не совершила ни одного неблагородного поступка.She has never done a really ignoble thing that I know of - never.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
ненадлежащего поступка
inveigle
последствия поступка
consequent action
нелепый поступок
absurdity
возраст, с которого лицо отвечает за свои поступки
age of discretion
возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки
age of discretion
антиобщественный поступок
anti-social act
низкий поступок
base act
неправильный поступок
break
примирительный поступок
conciliatory act
поступок, сам по себе не заключающий состава преступления
constructive crime
дурной поступок
crime
расхождение между словами и поступками
credibility gap
склонность к совершению делинквентных поступков
delinquent disposition
безнравственный поступок
depravity
мерзкий поступок
detestable act
Формы слова
поступок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | поступок | поступки |
Родительный | поступка | поступков |
Дательный | поступку | поступкам |
Винительный | поступок | поступки |
Творительный | поступком | поступками |
Предложный | поступке | поступках |