без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
предположить
(что-л.) несовер. - предполагать; совер. - предположить
suppose, assume, presume; conjecture, surmise (делать догадки)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Мне кажется, я не ошибусь, если предположу, что после этого она отвернется.I think I am justified in assuming that upon this, she would turn away her head.'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности, но уж так и быть предположу, что мой подсудимый виновен в отцеубийстве, но выслушайте однако мое слово, если бы даже я и допустил такое предположение.This is only hypothesis, I repeat; I never for one instant doubt of his innocence. But, so be it, I assume that my client is guilty of parricide. Even so, hear what I have to say.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Решаемая предполагаемым изобретением задача - повышение скорости и экономической эффективности передачи данных при одновременном расширении функциональных возможностей системы доступа.This invention is designed to raise the speed and cost-effectiveness of data transmission and to simultaneously expand the functional possibilities of the access system.http://www.patentlens.net/ 12/26/2011http://www.patentlens.net/ 12/26/2011
— Они хотят подчинить нас, — быстро предположил Морган."They would subvert us," Morgan offered sharply.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Основными параметрами, описывающими классическую элементарную частицу, являются ее координата и скорость (или импульс), причем предполагается, что в каждый момент оба эти параметра имеют определенные значения,непрерывно изменяющиеся со временем.The basic variables, describing a classical elementary particle, are its position and velocity (or momentum), both of which are assumed at each instant to have definite values varying continuously with the passage of time.Бом, Д. / Квантовая теорияBohm, David / Quantum TheoryQuantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.Квантовая теорияБом, Д.
— Возможно, для личного пользования, — предположил Клеверхаус.“For personal use perhaps,” Claverhouse offered.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Но, когда он взял свою бескозырку, я обнаружил, что наша беседа может оказаться куда интереснее, чем я предполагал: на ленточке было написано «Буря».But when he had produced his hat, I found I was in the way of more than entertainment; for on the ribbon I could read the legend: "H.M.S. Tempest."Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Это можно даже предположить... как ее не взяли - не понимаю!One may well believe it.... How it is she wasn't taken up, I can't understand!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Однако конец диктатуры наступил раньше, чем кто-либо мог предположить.But the dictatorship's end came sooner then anyone expected.Скорзинский, ЯнSkorzynski, Janorzynski, JanSkorzynski, Ja© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009орзинский, ЯнСкорзинский, Я© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009
В рамках модели не предполагается наличие неналоговых доходов или иных способов финансирования расходов, таких как, например, заимствования.The model framework does not suggest the existence of non-tax revenues or other ways of financing expenditures, such as, for instance, borrowings.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.нельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н© 2007 Институт Экономики Переходного Периодаwww.iet.ru 11/2/2009nelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P© 2008 Institute for the Economy in Transitionwww.iet.ru 11/2/2009
Его положение в диаграмме иерархии наследования, показанной на рисунке 8.2, а также его название, предполагают, что дейтаграммные соединения являются на самом деле соединениями, хотя и отличными от других соединений потоков и содержимого соединений.Its position in the inheritance hierarchy diagram in Figure 8.2, as well as its name, suggests that datagram connections are indeed connections, albeit different from either stream- or content-oriented connections.Пирумян, Вартан / Платформа программирования J2ME для портативных устройствPiroumian, Vartan / Wireless J2ME™ Platform ProgrammingWireless J2ME™ Platform ProgrammingPiroumian, Vartan© 2002 Sun Microsystems, Inc.Платформа программирования J2ME для портативных устройствПирумян, Вартан© НОУ "ОЦ КУДИЦ-ОБРАЗ", 2003
Если мы вправе представить рабочих как фермеров, а матку - как племенную кобылу, то следует предполагать, что рабочие успешно достигнут желательного для них соотношения 3:1.If we are right to picture the workers as the farmers and the queen as their brood mare, presumably the workers will be successful in achieving their 3 :1 ratio.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Время нагрева определяли из расчета 1 мин на 1 мм толщины, что достаточно только для прогрева заготовки и не предполагает выдержки заготовки при температуре.Time period of heating was determined on the basis of one minute per one mm of thickness, which was sufficient only to heat the billet and did dot not assume holding the billet at the temperature.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Способ предполагает одинаковые длительности информационных символов различных пользователей в этой системе, что также не соответствует требованиям стандартов мобильной связи третьего поколения.The method supposes the same length of info symbols of different users in this system, which does not correspond to the requirements of mobile 3G standards.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
В своей книге «Наполненное я» Кеннет Герген предполагает, что старая идея единого «я» должна измениться, так как необходимо принимать во внимание многообразие психологической жизни человека или то, что он называет «мультифре-ничной личностью».In his book The Saturated Self, Kenneth Gergen suggested that the old idea of the unitary self has had to evolve to take account of our many-mindedness, or what he called the “multiphrenic personality.”Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
предполагаемое поведение
alleged conduct
предполагаемое, презюмируемое преступление
alleged crime
предполагаемый преступник
alleged criminal
предполагаемая невменяемость
alleged insanity
предполагаемый изобретатель
alleged inventor
предполагаемое преступление
alleged offence
предполагаемый преступник
alleged offender
предполагаемое доказательство
alleged proof
предполагаемая теорема
alleged theorem
предполагаемый делинквент
allegeddelinquent
предполагаемый делинквент
allegedlydelinquent
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак
antenuptial contract
предполагаемые условия эксплуатации
anticipated operating conditions
разумно предполагаемые по обстоятельствам полномочия
apparent authority
предполагаемый наследник
apparent heir
Формы слова
предположить
глагол, переходный
Инфинитив | предположить |
Будущее время | |
---|---|
я предположу | мы предположим |
ты предположишь | вы предположите |
он, она, оно предположит | они предположат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предположил | мы, вы, они предположили |
я, ты, она предположила | |
оно предположило |
Действит. причастие прош. вр. | предположивший |
Страдат. причастие прош. вр. | предположенный |
Деепричастие прош. вр. | предположив, *предположивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предположи | предположите |
Побудительное накл. | предположимте |
Инфинитив | предполагать |
Настоящее время | |
---|---|
я предполагаю | мы предполагаем |
ты предполагаешь | вы предполагаете |
он, она, оно предполагает | они предполагают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предполагал | мы, вы, они предполагали |
я, ты, она предполагала | |
оно предполагало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | предполагающий | предполагавший |
Страдат. причастие | предполагаемый | |
Деепричастие | предполагая | (не) предполагав, *предполагавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предполагай | предполагайте |
Инфинитив | предполагаться |
Настоящее время | |
---|---|
я предполагаюсь | мы предполагаемся |
ты предполагаешься | вы предполагаетесь |
он, она, оно предполагается | они предполагаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предполагался | мы, вы, они предполагались |
я, ты, она предполагалась | |
оно предполагалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | предполагающийся | предполагавшийся |
Деепричастие | предполагаясь | (не) предполагавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предполагайся | предполагайтесь |