about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

простереть

(что-л.) несовер. - простирать; совер. - простереть

stretch, extend, hold out

Examples from texts

По сторонам Клыков простирались равнины.
On either side of the fangs two clearings could be seen.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Дальше простирались ковры мохнатого бухарника, косматого донника, скатерти овсяниц, метлиц, пахучих ночных фиалок.
Then under foot there were patches of woolly feather-grass and fragrant meadow-sweet, sheets of fescue, dog's-tail, creeping-bent, and meadow grass.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Дрейкос направился к дереву с гладким стволом, кроной больше напоминавшему куст, только нижние ветки этого куста простирались в пятидесяти футах над землей.
He headed off toward a smooth-sided tree that showed a hint of a bush-like branch structure beginning about fifty feet up.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Миновав Пенерлей, состоявший из трех домиков и амбара, он достиг границы лесов, за которыми простирались однообразные заросли вереска, и эти розовые пятна перемежались с бронзой увядающих мхов.
When he passed Penerley, where were three cottages and a barn, he reached the edge of the tree country, and found the great barren heath of Blackdown stretching in front of him, all pink with heather and bronzed with the fading ferns.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Вокруг нас простирались бесконечные равнины оранжевой грязи до самого горизонта.
Around us, endless plains of orange dirt rolled out to a featureless horizon.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
В той живописной местности веселой Англии, которая орошается рекою Дон, в давние времена простирались обширные леса, покрывавшие большую часть красивейших холмов и долин, лежащих между Шеффилдом и Донкастером.
In that pleasant district of merry England which is watered by the river Don, there extended in ancient times a large forest, covering the greater part of the beautiful hills and valleys which lie between Sheffield and the pleasant town of Doncaster.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Между Ривер-авеню и Хусатоником все еще простирались газоны, но утки исчезли.
There were still grassy swards between River Avenue and the Housatonic, but the ducks were gone.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
В этот день бывала вечерня; обычно он служил ее перед пустыми стульями, так как даже тетка Брише не простирала своей набожности до того, чтобы возвращаться в церковь после обеда.
He had to think of vespers, which he generally said to empty seats, for even mother Brichet did not carry her piety so far as to go back to church in the afternoon.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
К востоку от окружного суда простирался Мемориальный парк памяти ветеранов войны имени Сэмюэла Розуотера.
To the east of the courthouse was the Samuel Rosewater Veterans' Memorial Park.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
В это мгновение вдруг поднялся Митя и каким-то раздирающим воплем прокричал, простирая пред собой руки:
At that instant Mitya suddenly stood up and cried in a heart-rending voice, stretching his hands out before him:
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Упомянутый второй объект также связан с переменной кометной отражательной туманностью, простирающейся на север.
This second object is also associated with a variable cometary reflection nebula, extending to the north.
© 1999–2011, Universe Today
© European Space Agency
© Astrogorizont.com
Проплакнул князь, простирая руки к Анне Андреевне.
Wailed the prince, stretching out his hands towards Anna Andreyevna.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– С виду это действительно так, – в конце концов, отозвался Хакардли. – Но, дитя мое, у нас есть владения, простирающиеся далеко за пределы познаний временных владык.
'Such it may appear,' said Hakardly eventually, 'but, my child, we have domains beyond the ken of the temporal power.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Голова Атропоса доходила Луизе лишь до подмышек, однако карлик все же простер свое грязное лезвие над ней.
Atropos’s head only came to her armpit, but that was enough to allow him to hold his rusty blade over her.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Новое отображение простирается до начала существующего и захватывает часть начала.
The new mapping extends into the beginning of an existing mapping.
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализацияMcKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating system
The design and implementation of the FreeBSD operating system
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
FreeBSD: архитектура и реализация
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    простирались

    translation added by Moderator Lingvo Live
    Bronze en-ru
    2

Collocations

простирающийся на большие расстояния
far
простираться назад
go back
простирающийся от основания к вершине
percurrent
простираться до небес
sky-scrape
простирающийся через море
transmarine
простирающийся в направлении падения
cataclinal
далеко простирающийся
longrange
простирающийся от берега до берега
coast-to-coast
относящийся ко всей территории США; простирающийся от берега до берега
coast to coast

Word forms

простирать

глагол, переходный
Инфинитивпростирать
Будущее время
я простираюмы простираем
ты простираешьвы простираете
он, она, оно простираетони простирают
Прошедшее время
я, ты, он простиралмы, вы, они простирали
я, ты, она простирала
оно простирало
Действит. причастие прош. вр.простиравший
Страдат. причастие прош. вр.простиранный
Деепричастие прош. вр.простирав, *простиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирайпростирайте
Побудительное накл.простираемте
Инфинитивпростираться
Будущее время
я простираюсьмы простираемся
ты простираешьсявы простираетесь
он, она, оно простираетсяони простираются
Прошедшее время
я, ты, он простиралсямы, вы, они простирались
я, ты, она простиралась
оно простиралось
Причастие прош. вр.простиравшийся
Деепричастие прош. вр.простиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирайсяпростирайтесь
Побудительное накл.простираемтесь
Инфинитивпростирывать
Настоящее время
я простирываюмы простирываем
ты простирываешьвы простирываете
он, она, оно простирываетони простирывают
Прошедшее время
я, ты, он простирывалмы, вы, они простирывали
я, ты, она простирывала
оно простирывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепростирывающийпростирывавший
Страдат. причастиепростирываемый
Деепричастиепростирывая (не) простирывав, *простирывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирывайпростирывайте
Инфинитивпростирываться
Настоящее время
я простирываюсьмы простирываемся
ты простирываешьсявы простирываетесь
он, она, оно простирываетсяони простирываются
Прошедшее время
я, ты, он простирывалсямы, вы, они простирывались
я, ты, она простирывалась
оно простирывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепростирывающийсяпростирывавшийся
Деепричастиепростирываясь (не) простирывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирывайсяпростирывайтесь

простереть

глагол, переходный
Инфинитивпростереть
Будущее время
я прострумы прострём
ты прострёшьвы прострёте
он, она, оно прострётони прострут
Прошедшее время
я, ты, он простёрмы, вы, они простёрли
я, ты, она простёрла
оно простёрло
Действит. причастие прош. вр.простёрший
Страдат. причастие прош. вр.простёртый
Деепричастие прош. вр.простерев, простёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прострипрострите
Побудительное накл.прострёмте
Инфинитивпростереться
Будущее время
я прострусьмы прострёмся
ты прострёшьсявы прострётесь
он, она, оно прострётсяони прострутся
Прошедшее время
я, ты, он простёрсямы, вы, они простёрлись
я, ты, она простёрлась
оно простёрлось
Причастие прош. вр.простёршийся
Деепричастие прош. вр.простеревшись, простёршись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прострисьпростритесь
Побудительное накл.прострёмтесь
Инфинитивпростирать
Настоящее время
я простираюмы простираем
ты простираешьвы простираете
он, она, оно простираетони простирают
Прошедшее время
я, ты, он простиралмы, вы, они простирали
я, ты, она простирала
оно простирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепростирающийпростиравший
Страдат. причастиепростираемый
Деепричастиепростирая (не) простирав, *простиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирайпростирайте
Инфинитивпростираться
Настоящее время
я простираюсьмы простираемся
ты простираешьсявы простираетесь
он, она, оно простираетсяони простираются
Прошедшее время
я, ты, он простиралсямы, вы, они простирались
я, ты, она простиралась
оно простиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиепростирающийсяпростиравшийся
Деепричастиепростираясь (не) простиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирайсяпростирайтесь