about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сбежать

несовер. - сбегать; совер. - сбежать без доп.

  1. (с чего-л.)

    (спускаться сверху)

    run down (from)

  2. (от кого-л. / чего-л.)

    (убежать)

    run away (from); escape

  3. (с чего-л.); перен.

    disappear, vanish

AmericanEnglish (Ru-En)

сбежать

сов

  1. (вниз) run down

  2. (убежать) run away

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Не хотите же вы, чтобы ваша дочь сбежала с никчемным молодым бродягой, – говорю я.
"You don't want your daughter running off? with some no-account hobo boy," I tell her.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
- Я гнался за гномом... Неужели она сбежала?
—I was after the dwarf—do you mean to say she's escaped?"
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– С прохожим мещанином сбежала, – произнес он с жестокой улыбкой.
'She ran away with a travelling pedlar,' he brought out with a bitter smile.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Вы думаете, проститутка прихватила его и сбежала?
“You think the hooker ran off with it?”
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Та сбежала последнюю лестницу и остановилась вплоть перед ним, ступенькой выше его.
She was at the bottom of the staircase and stopped short a step above him.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Мэйбл повиновалась и легкими, упругими шагами, как и полагается юной, здоровой девушке, сбежала с холма.
Mabel obeyed, bounding down the hill with the elastic step of youth and health.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Наверху отворилась дверь, и до Скарлетт долетел протяжный, жалобный, исполненный жестокой муки стон Присси сбежала с лестницы, прыгая через две ступеньки.
She heard the upstairs door open and a low wailing moan, wrenched from the depths of agony, came to her ears. Prissy came down the stairs three at a time.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Да, верно, Суан сбежала, но отныне она бесполезный обрывок прошлого.
Siuan had escaped, true, but she was a useless rag now.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Да нет, до встречи в полночь, когда ты придешь проверить, не сбежала ли я.
See you creeping into my room tonight at midnight to check on me.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
– Я сбежала потому, – решилась она, – что хотела удостовериться...
"I ran away," she said, "because I wanted to make sure."
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Все подумают, что я сбежала – или меня поймали.
Everyone thought I’d busted out and was running away - or was being dragged.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А потом вновь сбежала вниз.
And once more did she come downstairs.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Другая сестра вовремя сбежала, выскочила замуж лет в семнадцать.
The other sister got clear, married at seventeen, I believe.
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
Наконец она бросила дом и сбежала от Федора Павловича с одним погибавшим от нищеты семинаристом-учителем, оставив Федору Павловичу на руках трехлетнего Митю.
Finally, she left the house and ran away from Fyodor Pavlovitch with a destitute divinity student, leaving Mitya, a child of three years old, in her husband's hands.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Страх пронзил Лиссу, краска сбежала с ее лица.
Fear shot through Lissa, and the little color that was in her cheeks completely disappeared.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    snuck out

    translation added by Хайнц Нойман
    0

Collocations

сбежать от
break away
сбежать с любовником или любовницей
elope
сбежать, будучи отданным на поруки
jump bail
тормоз с набегающей и сбегающей колодками
leading-trailing shoe brake
сбегающая ветвь
leaving branch
сбегающий край
leaving edge
заключенный, сбежавший из тюрьмы
prison-breaker
сбежать от
run out
сбегающий конец
running-off side
сбежать, скрыться с чужими деньгами
skin
сбегающая кромка
trailing edge
сбегающий выступ полюса
trailing pole horn
сбегающая вихревая пелена
trailing vortex sheet
сбегающий конец каната
running-off side
сбегающая форма роста
excurrent growth habit

Word forms

сбежать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивсбежать
Будущее время
я сбегумы сбежим
ты сбежишьвы сбежите
он, она, оно сбежитони сбегут
Прошедшее время
я, ты, он сбежалмы, вы, они сбежали
я, ты, она сбежала
оно сбежало
Причастие прош. вр.сбежавший
Деепричастие прош. вр.сбежав, *сбежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сбегисбегите
Побудительное накл.сбежимте
Инфинитивсбегать
Настоящее
я сбегаюмы сбегаем
ты сбегаешьвы сбегаете
он, она, оно сбегаетони сбегают
Прошедшее время
я, ты, он сбегалмы, вы, они сбегали
я, ты, она сбегала
оно сбегало
Наст. времяПрош. время
Причастиесбегающийсбегавший
Деепричастиесбегая (не) сбегав, *сбегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сбегайсбегайте