without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
свирепствовать
несовер.; без доп.
rage
Examples from texts
Нет какого-либо единого объяснения того, почему эпидемия столь сильно свирепствует на юге Африки.There is no single explanation for why the epidemic is so rampant in Southern Africa.© UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDSwww.unaids.org 17.02.2009
Это просто ужасно, как свирепствует страсть к карточной игре у нас в Англии.'Tis shocking, positively, the rage for play in England.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
— Нет, Тимоти решил не ездить; сейчас свирепствует дифтерит, а он так подвержен инфекции."No, he didn't think it wise, with so much of this diphtheria about; and he so liable to take things."Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Во всем южном регионе в течение последних четырех лет свирепствует засуха.The whole southern region has suffered from severe drought for the last four years.© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.09.2010
Я поехал - свирепствовал тезис Littre, что преступление есть помешательство; приезжаю - и уже преступление не помешательство, а именно здравый-то смысл и есть, почти долг, по крайней мере благородный протест.When I left Russia, Littre's dictum that crime is insanity was all the rage; I come back and I find that crime is no longer insanity, but simply common sense, almost a duty; anyway, a gallant protest.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Возьмем недели, когда чума особенно свирепствовала, и сравним их с неделями того же года, но еще до начала мора.Take the weeks in which the plague was most violent, and compare them with the weeks before the distemper began, even in the same year.Дефо, Даниэль / Дневник чумного годаDefoe, Daniel / A Journal of the Plague YearA Journal of the Plague YearDefoe, Daniel© 2009 by Classic Books InternationalДневник чумного годаДефо, Даниэль© К. Н. Атарова. Перевод, статья, примечания, 1997
" Да я оттого и свирепствовал в этот месяц, оттого и дрался в трактире, оттого и отца избил, что чувствовал себя вором!you're a thief!' Yes, that's why I've been so savage all this month, that's why I fought in the tavern, that's why I attacked my father, it was because I felt I was a thief.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Непрерывная же в ГУЛаге внутренняя перекачка из резервуара в резервуар, так называемые лагерные судимости, особенно свирепствовавшие в годы войны, не рассматриваются в этой главе.There was, after all, an incessant internal recirculation from reservoir to reservoir, through the system of so-called sentencing in camp, which was particularly rampant during the war years. But we are not considering those in this chapter.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Его превосходительство сэр Томас Ливерсидж пал жертвой лихорадки, свирепствующей в Гнилтауне.H. E. Sir Thomas Liverseege had fallen a victim to the prevailing fever at Swampton.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Я никогда не слыхал, чтобы у нас свирепствовали банды.I've never heard of a gang in Maycomb."Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Если Дерби явится в Лондон, когда там свирепствуют эти кровожадные псы, ненавидящие его за веру, в которой я его воспитала, и за мое поведение на нашем острове, он умрет смертью своего отца.If Derby goes to London while these bloodhounds are in full cry, obnoxious as he is, and I have made him by my religious faith, and my conduct in this island, he dies his father's death.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
На одном из флангов вражеского строя бушевало пламя. Там взрывались боеголовки и свирепствовали энергетические излучатели.One edge of the Bug formation was an incandescent furnace of warheads and energy fire as Antonov's battered ships overtook it.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Он умирал от болезни, которая свирепствовала в городах.He was dying of a sickness that was ravaging the cities.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
До этого, покуда свирепствовал шторм, рулевой держал штурвал как приходилось.For during the violence of the gale, he had only steered according to its vicissitudes.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Сколько дней подряд он свирепствовал из-за моего предложения пройти испытание у Наставников? Дассин предупреждал, чтобы я держался подальше от их разнообразных лживых уловок.FOR HOW MANY DAYS HAD DASSINE FUMED ABOUT MY OFFER TO BE EXAMINED, WARNING ME TO STAY AWAY FROM THE PRECEPTORS’ MULTITUDINOUS DECEPTIONS?Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
свирепствовать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | свирепствовать |
Настоящее время | |
---|---|
я свирепствую | мы свирепствуем |
ты свирепствуешь | вы свирепствуете |
он, она, оно свирепствует | они свирепствуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свирепствовал | мы, вы, они свирепствовали |
я, ты, она свирепствовала | |
оно свирепствовало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | свирепствующий | свирепствовавший |
Деепричастие | свирепствуя | (не) свирепствовав, *свирепствовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свирепствуй | свирепствуйте |