без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
сжать
гл.
gripe
AmericanEnglish (Ru-En)
сжать
сов
press; squeeze
(зубы, кулаки) clench
сов с-х
reap
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я попытался представить его кулак резиновым, а мои пальцы – стальными, и сжимал их изо всех сил, которые у меня еще оставались.I tried to imagine his wrist as Play-Doh and my thumbs as solid steel, pushing into him, and held on for everything I was worth.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
И я крепко сжимал себе руки, думая, что этим сдерживаю себя.And I clenched my hands tight, hoping to hold myself in.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Распрямившись, он прижал его ствол к виску Джейсона, горло которого по-прежнему сжимал согнутой в локте рукой.He pressed this new gun against Jason, whom he still held tight to his chest, the boy's arms pinned within the circle of Khalid's arm.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Коммандер Брэтт сверился в очередной раз со схемой уровня, которую сжимал в руках, и произнес: – Это должно быть где-то здесь, метрах в десяти.Bratt led them. “It should be another ten yards or so. ” He clutched a set of folded station plans in his hand.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он стоял на коленях, сжимал кулак, важно переводил взгляд с одного лица на другое.He knelt there, his fist clenched, gazing solemnly from one to the other.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
У глаза Джуилина наливался фиолетовым цветом желвак с доброе куриное яйцо, а рука, в которой он сжимал свой посох из светлого узловатого дерева, была обмотана окровавленной повязкой.A purple lump the size of a hen's egg stood out beside Juilin's eye, and he held his thumb-thick staff of pale ridged wood in a hand roughly wrapped with a bloody bandage.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Он по-прежнему сжимал в руках черный меч Ли с такой силой, что костяшки пальцев побелели.Both hands gripped the ebony blade of his sword until the knuckles were white.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Он сжимал мою руку, как машина - не ослабляя и не усиливая давления, крепко и надежно.More machinelike than human, his grip on me was perfect, never wavering an ounce in pressure.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
И вполне достаточно, чтобы осветить блестящий пистолет, — который он сжимал в левой руке.It was also quite adequate to illuminate the shiny pistol clutched in his left hand.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Я остановился, затем отскочил рикошетом от потолка, цеплялся пальцами за скобы, чтобы вернуться назад в машинное отделение, сжимал и разжимал кулаки.I stood, bounced off the ceiling, clawed my way back to the engine compartment, clenched and unclenched my fists.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Дмитрий Федорович отнял руки, которыми сжимал ей горло.Mitya withdrew the hands with which he was squeezing her throat.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он сильно сжимал ее руку, но ей суждено было заметить это потом, когда обнаружит синяки, оставленные его пальцами. В данный момент куда сильнее ее держал его взгляд.His grip on her arm was very tight, but she would not be aware of that until later, when she saw the bruises left by his fingers; at that moment, the grip of his eyes was much stronger.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Обеими руками он по-прежнему сжимал свой член, продолжая успешно мастурбировать, пока не кончил.He had both his small hands on his impressive erection when he successfully masturbated.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Джек глянул вверх и узрел в окне Дрейкоса, который сжимал в передних лапах шнур-удлинитель.He looked up. Draycos had reappeared in the window, the cord dangling from between his front paws.Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
Дверцы были приоткрыты, и он сжимал в пальцах ручку их, как будто в последний миг ещё сделал попытку выскочить из коляски.The door was swinging open and his hand was grasping the handle, as if he had attempted to leap forth at the last instant.Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison BeltThe Poison BeltConan Doyle, Arthur© 2006 Adamant Media CorporationОтравленный поясКонан Дойль, Артур© Издательство "Молодь", 1975
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
проходимый в сжатые сроки
accelerated
обдувка сжатым воздухом
air blasting
баллон со сжатым воздухом
air bottle
отбойка сжатым воздухом
air breaking
сушка сжатым воздухом
air drying
клапан зарядки сжатым воздухом
air filler valve
впрыск сжатым воздухом
air injection
шланг для подачи сжатого воздуха
air pressure hose
разбрызгивание сжатым воздухом
air pressure spraying
испытание сжатым воздухом
air pressure test
распыление сжатым воздухом
air spraying
горелка с распылением топлива сжатым воздухом
air-atomizing burner
в сжатом виде делать важные
aphorize
лосьон, сжимающий поры
astringent lotion
центрально-сжатая колонна
axially loaded column
Формы слова
сжать
глагол, переходный
Инфинитив | сжать |
Будущее время | |
---|---|
я сожму | мы сожмём |
ты сожмёшь | вы сожмёте |
он, она, оно сожмёт | они сожмут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжал | мы, вы, они сжали |
я, ты, она сжала | |
оно сжало |
Действит. причастие прош. вр. | сжавший |
Страдат. причастие прош. вр. | сжатый |
Деепричастие прош. вр. | сжав, *сжавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сожми | сожмите |
Побудительное накл. | сожмёмте |
Инфинитив | сжаться |
Будущее время | |
---|---|
я сожмусь | мы сожмёмся |
ты сожмёшься | вы сожмётесь |
он, она, оно сожмётся | они сожмутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжался | мы, вы, они сжались |
я, ты, она сжалась | |
оно сжалось |
Причастие прош. вр. | сжавшийся |
Деепричастие прош. вр. | сжавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сожмись | сожмитесь |
Побудительное накл. | сожмёмтесь |
Инфинитив | сжимать |
Настоящее время | |
---|---|
я сжимаю | мы сжимаем |
ты сжимаешь | вы сжимаете |
он, она, оно сжимает | они сжимают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжимал | мы, вы, они сжимали |
я, ты, она сжимала | |
оно сжимало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сжимающий | сжимавший |
Страдат. причастие | сжимаемый | |
Деепричастие | сжимая | (не) сжимав, *сжимавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сжимай | сжимайте |
Инфинитив | сжиматься |
Настоящее время | |
---|---|
я сжимаюсь | мы сжимаемся |
ты сжимаешься | вы сжимаетесь |
он, она, оно сжимается | они сжимаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжимался | мы, вы, они сжимались |
я, ты, она сжималась | |
оно сжималось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сжимающийся | сжимавшийся |
Деепричастие | сжимаясь | (не) сжимавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сжимайся | сжимайтесь |