без примеровНайдено в 2 словарях
AmericanEnglish (Ru-En)
скрыть
сов
hide, conceal [[-'sɪl]
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Ведь уж не меньше, как и Андрею Петровичу, к которому опять-таки вечной преданности моей не скрываю...As much so as to Andrey Petrovitch, and I make no secret of my undying devotion to him...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Я, может быть, и сам от вас кой-что даже и теперь скрываю-с.Perhaps, too, even now I am hiding something from you?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— А я и не скрываю.“You don’t have to,” said Abra.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Не смейся; я ведь перед тобой ничего не скрываю.Don't laugh at me; I hide nothing from you, you know.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Я от тебя ничего не скрываю."I'm not holding out.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
- Ну да, я не скрываю, была минута, именно одна минута, когда эти свежие, пошлые щечки...'Well, then I don't deny there was a moment - one moment precisely, when those fresh, vulgar cheeks of hers ...Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Видите, я не скрываю ничего.You see I am concealing nothing.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Они попытались бы вытянуть их у меня, подумав, что я скрываю их подсознательно."Lacking data, they would try to dig it out of me, feeling that I must have some hidden information that I might not be aware of.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Только что я вышел, баба бросилась наверх, а дворник, сделав свое дело, тоже куда-то скрылся.As soon as I had gone out the woman rushed up the steps, and the porter having done his duty vanished.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Голова опустилась на грудь, и волосы чадрой скрывали лицо.Her head had slumped forward; her wheaten hair veiled her face and chest.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
И совсем не обязательно, чтобы, за ним скрывался череп; пусть это будет любое безымянное лицо, смутный намек на какое-то живое существо, предмет желаний другого существа, хотя бы даже только в призрачном мире сказки.It would not even need a skull behind it; almost anonymous, it would only need vague inference of some walking flesh and blood desired by someone else even if only in some shadow-realm of make-believe.Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!Absalom, Absalom!Faulkner, William© 1986 by Jill Faulkner Summers© 1936 by William Faulkner© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner SummersАвессалом, Авессалом!Фолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Вечерний ветерок развевал его густые белые волосы, плащ колыхался вокруг ног, и даже скудный угасающий свет не мог скрыть сияния серебристой мифриловой рубашки, испещренной защитными полосками.The drow’s long, thick white hair blew in the late afternoon breeze, his cloak flapped out behind him, and even the dull light remaining could do little to diminish the shine of his silvery-white mithral-lined shirt.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Но, поскольку каждое устройство является клиентом, зачастую определенное число членов IBSS не может связываться один с другим вследствие проблемы скрытого узла (hidden node issue).But because every device is a client, often, certain members of the IBSS cannot talk to each other because of the hidden node issue.Рошан, Педжман,Лиэри, Джонатан / Основы построения беспроводных локальных сетей стандарта 802.11Roshan, Pejman,Leary, Jonathan / 802.11 Wireless LAN Fundamentals802.11 Wireless LAN FundamentalsRoshan, Pejman,Leary, Jonathan© 2004 Cisco Systems, Inc.Основы построения беспроводных локальных сетей стандарта 802.11Рошан, Педжман,Лиэри, Джонатан© Cisco Press, 2004© Издательский дом "Вильямc", 2004
– Потому что Эжен скрыл от меня вот это.“Because Eugene also concealed this from me.”Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of AchillesThe Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris AkuninСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008
Они практически полностью скрывались в тени капюшонов-мешков.The latter were all but concealed in the shadows thrown by the gunnysack hoods.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
скрываться от правосудия
abscond
лицо, скрывающееся от правосудия
absconder
должник, скрывающийся от кредиторов
absconding debtor
скрытое преимущество
ace in the hole
скрытая сторона характера
alter ego
что обычно скрыто или должно быть скрыто
apocalyptically
скрытый саботаж
back-stage sabotage
быть скрытой причиной чего-л
be at the back of smth
подпольные, скрываемые от налогообложения доходы
black money
скрытая теплота испарения
boiling heat
скрытая антенна
buried antenna
скрытый проводник
buried conductor
скрытый контакт
buried contact
скрытый затвор
buried gate
лазер со скрытой гетероструктурой
buried heterostructure laser
Формы слова
скрыть
глагол, переходный
Инфинитив | скрыть |
Будущее время | |
---|---|
я скрою | мы скроем |
ты скроешь | вы скроете |
он, она, оно скроет | они скроют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скрыл | мы, вы, они скрыли |
я, ты, она скрыла | |
оно скрыло |
Действит. причастие прош. вр. | скрывший |
Страдат. причастие прош. вр. | скрытый |
Деепричастие прош. вр. | скрыв, *скрывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скрой | скройте |
Побудительное накл. | скроемте |
Инфинитив | скрыться |
Будущее время | |
---|---|
я скроюсь | мы скроемся |
ты скроешься | вы скроетесь |
он, она, оно скроется | они скроются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скрылся | мы, вы, они скрылись |
я, ты, она скрылась | |
оно скрылось |
Причастие прош. вр. | скрывшийся |
Деепричастие прош. вр. | скрывшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скройся | скройтесь |
Побудительное накл. | скроемтесь |
Инфинитив | скрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я скрываю | мы скрываем |
ты скрываешь | вы скрываете |
он, она, оно скрывает | они скрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скрывал | мы, вы, они скрывали |
я, ты, она скрывала | |
оно скрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | скрывающий | скрывавший |
Страдат. причастие | скрываемый | |
Деепричастие | скрывая | (не) скрывав, *скрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скрывай | скрывайте |
Инфинитив | скрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я скрываюсь | мы скрываемся |
ты скрываешься | вы скрываетесь |
он, она, оно скрывается | они скрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скрывался | мы, вы, они скрывались |
я, ты, она скрывалась | |
оно скрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | скрывающийся | скрывавшийся |
Деепричастие | скрываясь | (не) скрывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скрывайся | скрывайтесь |