without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
старик
м.р.
old man; мн.; собир. the aged, the old, old people
Biology (Ru-En)
старик
орнит.
(Synthliboramphus)
murrelet
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Алеша и полковник еще не успели ничего понять, да им и не видно было и до конца казалось, что те шепчутся; а между тем отчаянное лицо старика их тревожило.Alyosha and the colonel had not yet grasped the situation, besides they couldn't see, and fancied up to the end that the two were whispering together; and yet the old man's desperate face alarmed them.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он дает тебе право сидеть на шее у старика, пока тот не обанкротится.Gives you a right to hang on to the old man until he busts - practically.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Однако при виде старика он осклабился, закивал головой и воскликнул:However, he grinned at the sight of the old man, nodded his head and cried: 'Hallo!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Это логично, подумал Эдди, но тут же вспомнил о намеках старика на то, что иной раз он как раз и приписывал себе убийство Волка, если мог на этом что-то поиметь.That made sense, Eddie thought, and then remembered Gran-pere at least hinting that he had taken credit more than once-upon-a, as Roland sometimes said.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Негоже было бы входить без разрешения в жилище старика; кроме того, Гарион не знал, послушается ли камень кого-либо, кроме Белгарата.It would not be proper to go uninvited into the old maris tower; and beyond that, he was not entirely certain that the door would respond to any voice but Belgarath's.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
- Не хабар? - спросил Хаджи-Мурат старика, то есть: "что нового?""Ne habar?" ("Is there anything new?") asked Hadji Murad, addressing the old man.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Виновен в другой крови, в крови другого старика, но не отца моего.I am guilty of the blood of another old man, but not of my father's.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— А как им можно воспользоваться? — нетерпеливо перебил старика Кинсон."And what is that use?" Kinson pressed.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Тиан и Залия обернулись, посмотрели на старика.Tian and Zalia turned, hand in hand, to look at the old man.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Он вспомнил несколько случайных фраз болтливого старика, с которым столкнулся на темной улице.Certain casual phrases that had fallen from the old man with whom he had talked in the darkness recurred to him.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Она напала на старика прямо здесь в баре.He attacked an old man right here at the bar.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
- Но неужели только смерть этого старика вам теперь развязала язык?"Can it be that it's only that old man's death that has set your tongue free?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Перед «Гранд-отелем» я увидел старика Мейерса и его жену, выходивших из экипажа.Outside the Gran Hotel I met old Meyers and his wife getting out of a carriage.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Судья снова попытался вспомнить, где он видел старика.Again he tried to remember where he could have met him before.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Он один знал, где у старика спрятано, а я не знал... — совсем задыхался Митя.He was the only one who knew where the old man kept it hidden, I didn't know..." Mitya was completely breathless.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выйти замуж за старика
marry an old man
глубокий старик
antediluvian
старик, впадающий в детство
dotard
выживший из ума старик
dotterel
седой старик
hoarhead
древний старик
Methuselah
старики и молодежь
old and young
"старик"
old man
Word forms
старик
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | старик | старики |
Родительный | старика | стариков |
Дательный | старику | старикам |
Винительный | старика | стариков |
Творительный | стариком | стариками |
Предложный | старике | стариках |