about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Развитие «Ю. С. стил» на протяжении трех последующих десятилетий иллюстрировало осторожность и консерватизм корпораций, контролируемых банками.
The development of United States Steel over the next three decades illustrates the caution and conservatism of bank-controlled corporations.
Котц, Давид / Банковский контроль над крупными корпорациями в СШАKotz, David / Bank control of large corporations in the USA
Bank control of large corporations in the USA
Kotz, David
© 1978 by The Regent of the University of California
Банковский контроль над крупными корпорациями в США
Котц, Давид
© 1978 by The Regents of the University of California
© Перевод на русский язык, предисловие. Издательство «Прогресс» 1982
В 1901 г. Моргай купил «Карнеги» и большую часть остальных сталелитейных предприятий для того, чтобы создать «Ю.С. стил».
In 1901 Morgan bought out Carnegie and most of the remainder of the steel industry to form United States Steel.
Котц, Давид / Банковский контроль над крупными корпорациями в СШАKotz, David / Bank control of large corporations in the USA
Bank control of large corporations in the USA
Kotz, David
© 1978 by The Regent of the University of California
Банковский контроль над крупными корпорациями в США
Котц, Давид
© 1978 by The Regents of the University of California
© Перевод на русский язык, предисловие. Издательство «Прогресс» 1982
— Что за очаровательная дама леди Мидлтон! — сказала Люси Стил.
"What a sweet woman Lady Middleton is!" said Lucy Steele.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
- А это Бэрчард Тэйлор и мисс Фэнт из Утики, и Перли Хайнс и мисс Ванда Стил, - продолжал он так быстро, что Клайд почти ничего не успевал запомнить. - Ну, пока, пожалуй, это все.
Burchard Taylor and Miss Phant of Utica," he went on almost too swiftly for Clyde to assemble any mental notes. "Perley Haynes and Miss Vanda Steele . . . well, I guess that's all as yet.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Эдвард, насколько ей было известно, еще не покинул Лондона, и по счастливой случайности мисс Стил сообщила ей его адрес.
Edward, she believed, was still in town, and fortunately she had heard his address from Miss Steele.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Да, убийственно! — подхватила мисс Стил.
"Oh! that would be terrible, indeed," said Miss Steele—
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Видишь ли, твоих сестриц нам ничто не помешает пригласить и на другой год, но мисс Стил, возможно, больше в Лондон не приедут.
We can ask your sisters some other year, you know; but the Miss Steeles may not be in town any more.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Барышни Стил до конца удержали свои позиции в Бартон-парке и должны были уехать вместе с семьей.
The Miss Steeles kept their station at the park, and were to quit it only with the rest of the family.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Даже так? — вкрадчиво проворковала она, внимательно слушая, как лорд Регнр и Стил разглагольствовал о рыбаках, добывающих под его протекцией омаров.
“Is that so ?” she cooed, listening attentively to Lord Ragnr and Styl hold forth on the subject of the lobster fishermen under his aegis.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Между тем Клайд отправился сначала к Трамбалам, потом к Ванде Стил и везде встречал такое внимание, о котором месяц назад не мог и мечтать.
But meanwhile Clyde, having gone to the Trumbulls', and later to the Steeles', was flattered and reassured by a series of developments such as a month before he would not have dreamed of anticipating.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
К немногому сохранившемуся имуществу относился внушительный особняк во французском стиле, на углу Сто первой улицы и Риверсайд-драйв, который Шайлер звала домом.
One of their last remaining holdings was the imposing French-style palace on the corner of leafy 101st and Riverside Drive that Schuyler called home.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Джо всегда говорила, что среди тех, кто одевается в кливлендском стиле, есть представители двух направлений: классического и небрежного.
Jo always claimed that the Cleveland style of dressing divided itself naturally into two subgenres: Full Cleveland and Cleveland Casual.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Хотя анализ потока данных выполняется в стиле "по одному элементу", значения, соответствующие рассмотренным нами множествам in и out, хранятся как битовые векторы.
Although data flow analysts is done in a one-at-a-time style, the values corresponding to what we have called in and. out are stored as bit vectors.
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави / Компиляторы: принципы, технологии, инструментыAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey / Compilers: Principles, Techniques, and Tools
Compilers: Principles, Techniques, and Tools
Aho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey
© 2001 by PEARSON EDUCATION NORTH ASIA LIMITED and PEOPLE'S POSTS & TELECOMMUNICATIONS PUBLISHING HOUSE
© 1986
Компиляторы: принципы, технологии, инструменты
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1985
© 2001
© Издательский дом "Вильямс", 2001
Уайрман прибыл в ярко-синем гольф-каре, разрисованном жёлтым в модном стиле «пинстрайпинг».
Wireman came buzzing up in a bright blue golf cart with sporty yellow pinstriping.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Сам он никогда стильностью не отличался, но повидал немало разных покойников и кое-какое представление о стиле имел.
He had no style himself, but he'd seen dead people of all kinds, and he could recognize something of a person's style in the clothes.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Steele

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото ru-en
    0

Словосочетания

стил-гитара
steel guitar
в африканском стиле
Afro
в стиле афро
Afro
знаток и любитель джазовой музыки в стиле свинга
alligator
в мавританском стиле
arabesquely
в стиле арабесок
arabesquely
в стиле барокко
baroque
в стиле блюза
bluesy
исполнять музыку в стиле бибоп
bop
танцевать под музыку в стиле бипоп
bop
дом в колониальном стиле
colonial
мебель в колониальном стиле
colonial furniture
скульптурное произведение в конструктивистском стиле
construction
в современном стиле
contemporarily
импровизация в стиле контрапункт
descant

Формы слова

Стил

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйСтил*СтилСтилы
РодительныйСтила*СтилСтилов
ДательныйСтилу*СтилСтилам
ВинительныйСтила*СтилСтилов
ТворительныйСтилом*СтилСтилами
ПредложныйСтиле*СтилСтилах

Стил

существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйСтилСтилы
РодительныйСтилаСтилов
ДательныйСтилуСтилам
ВинительныйСтилаСтилов
ТворительныйСтиломСтилами
ПредложныйСтилеСтилах