about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

суд

м.р.

  1. (суждение)

    judg(e)ment, verdict

  2. (государственный орган || state organ)

    law-court, court, court (of justice / law)

  3. (правосудие)

    justice

  4. (разбор дела || discussing of a matter)

    trial, legal proceedings

  5. собир.

    the judges мн., the bench

Law (Ru-En)

суд

bank, bench, court of judiciary, judicial court, law court, court, judiciary, judicatory, judicature, forum, court house, court of justice, hall of justice, judgement seat, judicial tribunal

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Либо я подкупаю двойным гонораром стряпчего противной стороны, который предает своего клиента, намекнув суду, что справедливость на его стороне.
The first is, to gain over my adversary's lawyer with a double fee, who will then betray his client by insinuating that he hath justice on his side.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Узнав же, что его привлекают к суду, он вдруг утомился и пал духом, стал плохо спать, чаще, чем обыкновенно, стоял у окна и барабанил пальцами по стеклам.
When he learned that he was to be brought up before the Court, he seemed at once harassed and depressed; he began to sleep badly, stood oftener than ever at the windows, drumming on the panes with his fingers.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
В этом случае участники рынка, подписавшие кодекс, оказываются в договорных отношениях с регулирующим органом, и становится возможным их преследование по суду за нарушение договора с регулирующим органом.
In this case market participants signing the agreement establish contractual relations with the regulatory body and it becomes possible to apply judicial measures against them for breach of contract with the regulatory body.
©2004-2005 by RECEP
Родственники дамы притянули его к уголовному суду; он сбежал, а меня упрятали в тюрьму.
The wife's relations prosecuted the husband; he took flight, and I was thrown into jail.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Судья с трудом подавил гнев и резко произнес: – Это неуважение к суду!
With difficulty Judge Dee mastered his anger. He said curtly: This is contempt of court.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Апелляция Алексовского в связи с неуважением к суду
Aleksovski contempt appeal
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Среди тех, кто выступает против попыток привлечь Башира к суду, находятся крупные блоки стран, входящих в состав Организации исламской конференции и Африканского союза, а также такие мощные государства, как Китай и Россия.
Those denouncing the attempt to put Bashir on trial include the large blocs of countries that are members of the Organization of the Islamic Conference and the African Union, together with such powerful states as China and Russia.
Нейер, ЭрaияNeier, Aryeh
ier, Aryeh
Neier, Arye
© Project Syndicate 1995 – 2010
йер, Эрaия
Нейер, Эрaи
© Project Syndicate 1995 – 2010
Однако правительство Индонезии должно выполнить свои обязательства согласно резолюции 1319 (2000) Совета Безопасности и безотлагательно предать суду всех тех, кто несет ответственность за нарушения прав человека.
However, the Indonesian Government must implement its obligations under Security Council resolution 1319 (2000) and must bring to justice those responsible for human-rights violations without further delay.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Кто это осмелился обращаться к суду? — воскликнул маленький судья, поднимая голову.
'Who is that, who dares address the court?' said the little judge, looking up.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
— Господи спаси и помилуй! — вскричал испуганный судья. — Сын этого негодяя паписта и предателя, сэра Джефри Певерила, который сейчас в тюрьме и скоро будет предан суду!
"Now, Heaven be around us!" said the terrified Justice - "the son of that black-hearted Papist and traitor, Sir Geoffrey Peveril, now in hands, and on the verge of trial!"
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Если кто-либо из свидетелей сочтет, что мой ученый коллега оказывает на него давление, он может апеллировать к суду.
If any witness feels that he is being intimidated by my learned colleague, he can appeal to the Court.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Вы оба проявляете неуважение к суду!
You are both in contempt of court, both of you!
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Российская Федерация, например, использует вышеуказанный Договор применительно к третейскому суду (арбитражу), в то время как другие этого не делают.
For example, the Russian Federation has applied the above treaty to treteyskiy sud (arbitration) awards, while others have not.
© The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)
www.ebrd.uz 11/15/2007
-- Митя! -- завопила она, -- погубила тебя твоя змея! Вон она вам себя показала! -- прокричала она, сотрясаясь от злобы, суду.
"Mitya," she wailed, "your serpent has destroyed you! There, she has shown you what she is!" she shouted to the judges, shaking with anger.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Принятие этого законопроекта устранит существующие гарантии против выселения, такие, как требование к суду удостовериться в наличии альтернативного жилья, прежде чем отдавать распоряжение о выселении на основании нарушения закона о групповых районах.
The Bill would remove existing safeguards against eviction, such as the requirement for the Court to ascertain availability of alternative accommodation before ordering eviction on account of an infringement of the Group Areas Act.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расторжение брака по суду
absolute divorce
оправдание по суду
absolution
действие, дающее основание для возбуждения дела о банкротстве или для признания по суду банкротом
act of bankruptcy
судебный приказ о передаче содержащегося под стражей суду места совершения преступления
ad deliberandum
лицо, объявленное банкротом по суду
adjudged bankrupt
лицо, объявленное по суду банкротом
adjudged bankrupt
лицо, признанное преступником по суду
adjudged criminal
акт поведения, признанный делинквентным по суду
adjudged delinquency
лицо, признанное по суду делинквентным
adjudged delinquent
преступник, признанный таковым по суду
adjudicated offender
объявление банкротом по суду
adjudication of bankruptcy
представленное суду согласованное сторонами изложение фактов по делу
agreed case
получающий алименты по суду
alimented
которое представляет суду с его разрешения имеющие значение для дела информацию или соображения
amicus curiae
не участвующее в деле лицо, предоставляющее суду информацию по наиболее запутанным моментам дела
amicus curiae

Word forms

суд

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсудсуды
Родительныйсудасудов
Дательныйсудусудам
Винительныйсудсуды
Творительныйсудомсудами
Предложныйсудесудах