about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

сцепиться

несовер. - сцепляться; совер. - сцепиться

  1. ж.-д.

    be coupled

  2. (с кем-л.) разг.; взаим.-возвр.

    grapple (with)

Примеры из текстов

- Как жаль, что наши друзья поневоле мешают им сцепиться! - заметил Гимли.
"It is a pity that our friends lie in between," said Gimli.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
- Да по наивности-с, - мигом отрезала бойкая дама и вся так и всполохнулась (ужасно желая сцепиться); но генерал стал между ними:
"Because I was too simple," the sprightly lady answered instantly, up in arms and eager for the fray; but the general intervened.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
После этого связь 5 расцепляется с поднятым рабочим органом 7 и может сцепиться со следующим находящимся в нижнем положении рабочим органом 7.
Then, the connection 5 disengages from the raised operating device 7 and may engage the next operating device 7 being in its lower position.
- Не удастся ли тебе сцепиться с ними колесами, милый?
"Could not you lock your wheels into theirs, dearest?"
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Сэмюэл Браунштайн, принимавший участие в организации эксперимента, сравнил сцепленные пары с любовниками, «которые знают друг друга настолько хорошо, что могут ответить за свою вторую половину, даже если их разделяют огромные расстояния».
Samuel Braunstein of the University of Wales, who was part of this team, has compared entangled pairs to lovers "who know each other so well that they could answer for their lover even if separated by long distances.”
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
К изумлению Редвуда, убить никого не убило, а перепугавшиеся лошади протащили повозку и угольную тележку ярдов за пятьдесят от дома и, сцепившись колесами, остановились в бывшем огороде Скилетта, где теперь все несусветно разрослось и перепуталось.
It became evident, to Redwood's amazement, first, that no one had been shot, and, secondly, that the trolley and waggon had shifted fifty yards, and were now standing with interlocked wheels amidst the tangled distortions of Skinner's kitchen garden.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Недавно Мел и капитан Димирест отчаянно сцепились на заседании Совета уполномоченных, где Димирест выступал от имени Ассоциации пилотов.
Recently, Mel and Captain Demerest had had an angry exchange at a meeting of the Board of Airport Commissioners, where Demerest appeared on behalf of the pilots' association.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Клайд вскочил, судорожно сцепив руки.
Clyde was up, his fingers clinched.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
У него была привычка во время ходьбы сцеплять руки за спиной, отчего его походка казалась медленной и размеренной.
He had a habit of clasping his hands behind his back while walking, which gave him a slow, measured gait.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Когда мой рассказ подошел к концу, Жобелия так и осталась сидеть с невозмутимым видом, сцепив пальцы.
When I had finished, Zhobelia just sat there, hands clasped, looking unsurprised.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
- Что, сцепился с кем-то, Джейк? - он рассмеялся.
"Been in a punch-up, eh, Jake?" He laughed.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Ди встал и принялся беспокойно расхаживать по комнате, сцепив за спиной руки.
He got up and began to pace the floor restlessly, his hands clasped behind his back.
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
‑ Он сцепил руки за спиной, расставив ноги.
He clasped his hands behind his back, his feet placed just precisely so.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Он успел хлестнуть дважды, прежде чем мужчины сцепились.
It fell twice before the two men locked.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Крутой спуск под аркой из каких-то сцепленных друг с другом машин привел их с Коссаром в глубокую и широкую траншею, которая пересекала дно котлована.
He and Cossar followed a steeply descending way that passed beneath an arch of interlocking machinery, and so came into a vast deep gangway that ran athwart the bottom of the pit.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Добавить в мой словарь

сцепиться1/2
be coupled

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

сцепиться в споре
come to close quarters
протектор, хорошо сцепляющийся с дорогой
adhesive tread
сцепляющий болт
catch bolt
сцепленный ключ
chained key
сцепляющий электромагнит
clutch magnet
сцепленные данные
concatenated data
сцепленный ключ
concatenated key
сцепленные сегменты
concatenated segments
сцепленные гены
contiguous genes
сцепляющая муфта
coupler
сцепленное множество
enchained set
полный сцепленный ключ
fully concatenated key
сцепляющий механизм
interlocking gear
сцепляемый цикл
linkable cycle
сцепленный блок
linked block

Формы слова

сцепить

глагол, переходный
Инфинитивсцепить
Будущее время
я сцеплюмы сцепим
ты сцепишьвы сцепите
он, она, оно сцепитони сцепят
Прошедшее время
я, ты, он сцепилмы, вы, они сцепили
я, ты, она сцепила
оно сцепило
Действит. причастие прош. вр.сцепивший
Страдат. причастие прош. вр.сцепленный
Деепричастие прош. вр.сцепив, *сцепивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сцеписцепите
Побудительное накл.сцепимте
Инфинитивсцепиться
Будущее время
я сцепилюсьмы сцепимся
ты сцепишьсявы сцепитесь
он, она, оно сцепитсяони сцепятся
Прошедшее время
я, ты, он сцепилсямы, вы, они сцепились
я, ты, она сцепилась
оно сцепилось
Причастие прош. вр.сцепившийся
Деепричастие прош. вр.сцепившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сцеписьсцепитесь
Побудительное накл.сцепимтесь
Инфинитивсцеплять
Настоящее время
я сцепляюмы сцепляем
ты сцепляешьвы сцепляете
он, она, оно сцепляетони сцепляют
Прошедшее время
я, ты, он сцеплялмы, вы, они сцепляли
я, ты, она сцепляла
оно сцепляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесцепляющийсцеплявший
Страдат. причастиесцепляемый
Деепричастиесцепляя (не) сцепляв, *сцеплявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сцепляйсцепляйте
Инфинитивсцепляться
Настоящее время
я сцепляюсьмы сцепляемся
ты сцепляешьсявы сцепляетесь
он, она, оно сцепляетсяони сцепляются
Прошедшее время
я, ты, он сцеплялсямы, вы, они сцеплялись
я, ты, она сцеплялась
оно сцеплялось
Наст. времяПрош. время
Причастиесцепляющийсясцеплявшийся
Деепричастиесцепляясь (не) сцеплявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сцепляйсясцепляйтесь