without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
тупик
м.р.
blind alley; dead end, dead-end siding (железнодорожный || at the railway); перен. (безвыходное положение) blind alley, impasse, cul-de-sac, deadlock
Biology (Ru-En)
тупик
орнит.
(Fratercula arctica)
pal, sea parrot
(Fratercula)
puffin
эвол.
blind alley
dead end
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Иногда в глубине тупика или переулка Найнив замечала нечто, что издали можно было принять за ворох старой одежды. Но она понимала, что это вовсе не тряпье.Sometimes, down a side street or alley, she caught a glimpse of what might have been discarded bundles of old clothes; she knew they were not.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Но вот машина Аймо, давая задний ход, чтоб выбраться из тупика, застряла в рыхлой земле у обочины, и колеса, буксуя, зарывались все глубже и глубже до тех пор, пока машина не уперлась в землю дифференциалом.Now, Aymo's car, in backing so that we might get out of a blind road, had gotten into the soft earth at the side and the wheels, spinning, had dug deeper and deeper until the car rested on its differential.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
На дипломатическом уровне прогресс замедлился из-за тупика в работе Конференции по разоружению, которая, к сожалению, продолжает обсуждать лишь свою программу работы.At the diplomatic level, progress is stalled by the stalemate in the Conference on Disarmament which, regrettably, had nothing to report beyond the continuance of consultations over its programme of work.© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.09.2010
Пройдя не меньше мили по белым блестящим туннелям, они наконец добрались до тупика.At last, when they had walked nearly a mile in those white and polished tunnels, they came with quite a shock to the futile finality of a cul-de-sac.Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the CrossThe Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaarШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000
Разум Мин безнадежно барахтался, отыскивая хоть какой-нибудь выход из тупика.Min floundered desperately, searching for some way out.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Тут же была намечена внеурочная служба для обсуждения новых обстоятельств, которые могли вскрыться за неделю, и для рассмотрения дополнительных предложений по выходу из тупика.A further special service a week from now would provide a forum for the discussion of any fresh developments and offer a venue for the evaluation of any new ideas on the Community's plight.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Хасан стоит у глухой стены тупика в угрожающей позе: кулаки сжаты, ноги расставлены.Hassan was standing at the blind end of the alley in a defiant stance: fists curled, legs slightly apart.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Мы решительно призываем трех специальных координаторов, назначенных Конференцией, приложить все усилия для выхода из тупика и обеспечить продвижение переговоров вперед.We strongly urge the three Special Coordinators designated by the Conference to make every effort to break the impasse and move the negotiations forward.© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.12.2010
Однако... стоп!.. не спешить. Может ли человек, хотя бы в мыслях, допустить для себя такой выход из тупика, не совершая преступления в своем сердце - поистине ужасного, чудовищного преступления?On the other hand— hold—not so fast!—for could a man even think of such a solution in connection with so difficult a problem as his without committing a crime in his heart, really—a horrible, terrible crime?Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Я вновь вынужден выразить нашу озабоченность и разочарование сохранением политического тупика на Конференции по разоружению в Женеве.Yet again, I must express our concern and disappointment at the continued political paralysis of the Geneva Conference on Disarmament.© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.12.2010
– Итак, сэр, – продолжал Гутман, – мы снова оказались в тупике."Well, sir, there we were... stumped again.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Тьфу, дьявольщина, я совсем зашел в тупик и решительно не в состоянии на чем-нибудь остановиться.--I have perplexed myself, and can't do it.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Выбирать было не из чего, она сама себя загнала в тупик...Now all the choices seemed bad and honorless, all the roads either filled with rocks or hub-deep in mud.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Татуировка, как он и ожидал, оказалась тупиком.The tattoo had been a dead end, but he'd pretty much expected it to be.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Софья Матвеевна вдруг запнулась и совсем стала в тупик.Sofya Matveyevna suddenly stopped and was completely nonplussed.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
найти выход из тупика
break the deadlock
стрелка улавливающего тупика
catch switch
выйти из тупика
resolve the deadlock
выход из тупика
way out of our difficulty
выйти из тупика
overcome the deadlock
найти выход из тупика
break the stalemate
находить выход из тупика
break the deadlock
выйти из тупика
end the deadlock
выходить из тупика
end the deadlock
выводить из тупика
lead out of a deadlock
выходить из тупика
overcome the deadlock
найти выход из тупика
to break the stalemate
ставить в тупик
baffle
стать в тупик
be at one's wit's end
заходить в тупик
be dead in the water
Word forms
тупик
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тупик | тупики |
Родительный | тупика | тупиков |
Дательный | тупику | тупикам |
Винительный | тупик | тупики |
Творительный | тупиком | тупиками |
Предложный | тупике | тупиках |
тупик
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тупик | тупики |
Родительный | тупика | тупиков |
Дательный | тупику | тупикам |
Винительный | тупика | тупиков |
Творительный | тупиком | тупиками |
Предложный | тупике | тупиках |