about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

тупик

м.р.

blind alley; dead end, dead-end siding (железнодорожный || at the railway); перен. (безвыходное положение) blind alley, impasse, cul-de-sac, deadlock

Biology (Ru-En)

тупик

  1. орнит.

    1. (Fratercula arctica)

      pal, sea parrot

    2. (Fratercula)

      puffin

  2. эвол.

    1. blind alley

    2. dead end

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Иногда в глубине тупика или переулка Найнив замечала нечто, что издали можно было принять за ворох старой одежды. Но она понимала, что это вовсе не тряпье.
Sometimes, down a side street or alley, she caught a glimpse of what might have been discarded bundles of old clothes; she knew they were not.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Но вот машина Аймо, давая задний ход, чтоб выбраться из тупика, застряла в рыхлой земле у обочины, и колеса, буксуя, зарывались все глубже и глубже до тех пор, пока машина не уперлась в землю дифференциалом.
Now, Aymo's car, in backing so that we might get out of a blind road, had gotten into the soft earth at the side and the wheels, spinning, had dug deeper and deeper until the car rested on its differential.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
На дипломатическом уровне прогресс замедлился из-за тупика в работе Конференции по разоружению, которая, к сожалению, продолжает обсуждать лишь свою программу работы.
At the diplomatic level, progress is stalled by the stalemate in the Conference on Disarmament which, regrettably, had nothing to report beyond the continuance of consultations over its programme of work.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Пройдя не меньше мили по белым блестящим туннелям, они наконец добрались до тупика.
At last, when they had walked nearly a mile in those white and polished tunnels, they came with quite a shock to the futile finality of a cul-de-sac.
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Разум Мин безнадежно барахтался, отыскивая хоть какой-нибудь выход из тупика.
Min floundered desperately, searching for some way out.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Тут же была намечена внеурочная служба для обсуждения новых обстоятельств, которые могли вскрыться за неделю, и для рассмотрения дополнительных предложений по выходу из тупика.
A further special service a week from now would provide a forum for the discussion of any fresh developments and offer a venue for the evaluation of any new ideas on the Community's plight.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Хасан стоит у глухой стены тупика в угрожающей позе: кулаки сжаты, ноги расставлены.
Hassan was standing at the blind end of the alley in a defiant stance: fists curled, legs slightly apart.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Мы решительно призываем трех специальных координаторов, назначенных Конференцией, приложить все усилия для выхода из тупика и обеспечить продвижение переговоров вперед.
We strongly urge the three Special Coordinators designated by the Conference to make every effort to break the impasse and move the negotiations forward.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Однако... стоп!.. не спешить. Может ли человек, хотя бы в мыслях, допустить для себя такой выход из тупика, не совершая преступления в своем сердце - поистине ужасного, чудовищного преступления?
On the other hand— hold—not so fast!—for could a man even think of such a solution in connection with so difficult a problem as his without committing a crime in his heart, really—a horrible, terrible crime?
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Я вновь вынужден выразить нашу озабоченность и разочарование сохранением политического тупика на Конференции по разоружению в Женеве.
Yet again, I must express our concern and disappointment at the continued political paralysis of the Geneva Conference on Disarmament.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Итак, сэр, – продолжал Гутман, – мы снова оказались в тупике.
"Well, sir, there we were... stumped again.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Тьфу, дьявольщина, я совсем зашел в тупик и решительно не в состоянии на чем-нибудь остановиться.
--I have perplexed myself, and can't do it.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Выбирать было не из чего, она сама себя загнала в тупик...
Now all the choices seemed bad and honorless, all the roads either filled with rocks or hub-deep in mud.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Татуировка, как он и ожидал, оказалась тупиком.
The tattoo had been a dead end, but he'd pretty much expected it to be.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Софья Матвеевна вдруг запнулась и совсем стала в тупик.
Sofya Matveyevna suddenly stopped and was completely nonplussed.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

найти выход из тупика
break the deadlock
стрелка улавливающего тупика
catch switch
выйти из тупика
resolve the deadlock
выход из тупика
way out of our difficulty
выйти из тупика
overcome the deadlock
найти выход из тупика
break the stalemate
находить выход из тупика
break the deadlock
выйти из тупика
end the deadlock
выходить из тупика
end the deadlock
выводить из тупика
lead out of a deadlock
выходить из тупика
overcome the deadlock
найти выход из тупика
to break the stalemate
ставить в тупик
baffle
стать в тупик
be at one's wit's end
заходить в тупик
be dead in the water

Word forms

тупик

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтупиктупики
Родительныйтупикатупиков
Дательныйтупикутупикам
Винительныйтупиктупики
Творительныйтупикомтупиками
Предложныйтупикетупиках

тупик

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтупиктупики
Родительныйтупикатупиков
Дательныйтупикутупикам
Винительныйтупикатупиков
Творительныйтупикомтупиками
Предложныйтупикетупиках