about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ходить

несовер. - ходить; совер. - пойти без доп.

  1. (в различных значениях || in var. senses) go; walk (тж. пешком || on foot)

  2. только несовер.; (в чем-л.)

    (носить) wear

  3. (во что-л.; на что-л.)

    (посещать) go (to), attend; visit, go to see (к кому-л. || smb.)

  4. run (о поездах, пароходах и т. п.)

  5. go (о часах || of watches)

  6. lead, play (в игре || in a game); move шахм.

  7. только несовер.; (за кем-л.)

    (ухаживать) tend, take care (of); (за больным и т. п. || a patient, etc.) nurse

  8. только несовер.

    go, pass (о деньгах || of money)

AmericanEnglish (Ru-En)

ходить

несов

  1. go

  2. (пешком) walk

  3. (о транспортных средствах) run

  4. (взад и вперёд) pace

  5. (носить) wear

  6. (в игре) play

  7. шахм move [[mu:v]

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Что вы жаловаться, что ли, ходили сегодня?
What did you mean to complain of today?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Повсюду горели костры, стояли палатки, сидели и ходили люди, человек двести, насколько я мог судить.Неподалеку пасся табун лошадей.
The plain was dotted with campfires and there were a few tents toward the center of things. A large number of horses grazed near by, and I guessed there were several hundred men sitting beside the fires or moving about the compound.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
О, кабы не было совсем этого воскресенья, а всё по-старому: вы бы ходили, а я бы тут...
Oh, that that Sunday would never come and everything would go on in the old way. You would have gone on coming and I'd have gone on here. . . .”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Несколько борзых собак - одни тяжело дышали, лежа на солнце, другие в тени ходили под коляской и бричкой и вылизывали сало около осей.
Some of the dogs were lying panting in the sun, while others were slinking under the vehicles to lick the grease from the wheels.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Целый месяц у нас по всему городу ходили сплетни об этой истории, и до того уж дошло, что нам даже в церковь нельзя было ходить с Дуней от презрительных взглядов и шептаний, и даже вслух при нас были разговоры.
For a whole month the town was full of gossip about this scandal, and it came to such a pass that Dounia and I dared not even go to church on account of the contemptuous looks, whispers, and even remarks made aloud about us.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Эти газеты зачитывались людям, которые никогда не ходили в школу.
These newspapers were read to men and women who had never attended school.
Перкинс, Джон / Исповедь экономического убийцыPerkins, John / Confessions of an Economic Hit Man
Confessions of an Economic Hit Man
Perkins, John
© 2004 by John Perkins
© 2004 Berrett-Koehler Publishers, Inc.
Исповедь экономического убийцы
Перкинс, Джон
© 2004 by John Perkins
© 2004 Berrett-Koehler Publishers, Inc.
© Pretext, 2005 Authorized translation into Russian
© Л.Л. Фитуни, предисловие, научная редакция русского издания, 2005
Берт Мэнро еще не стал владельцем нового имения, а в Райских Пастбищах о нем уже ходили легенды.
Before Bert Munroe took possession of his new property, there were a dozen stories about him circulating through the Pastures of Heaven.
Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of Heaven
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Внизу по тенистым пахучим аллеям белых акаций ходили и сидели уединенные группы.
Beyond, in the shady and fragrant alleys of white acacia, isolated groups walked and sat.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
- Вы всё дома жили, Аглая Ивановна? - спросил он: - я хочу сказать, вы никуда не ходили в школу какую-нибудь, не учились в институте?
"Have you always lived at home, Aglaya Ivanovna?" he asked. "I mean, have you never been to school, or college, or anything?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я сказал: «Мы не ходили ни к какой проститутке, мы ходили посмотреть замечательную танцовщицу.
I said, "We had not gone to any prostitute, we had gone to see a beautiful dancer.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
А община и вовсе была господином занятой ею территории, она распоряжалась всюду, куда ее топор, коса и соха ходили.
And the community was in general the master of the territory it occupied, it had authority everywhere its axe, its scythe and its wooden plough went.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
А зачем вы на музыку ходили?
What did you go to the bandstand for?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
В полку давно ходили слухи, что такие учения готовятся, но никто не знал, когда они начнутся.
There had been rumors in the Regiment that a sabotage problem was coming up but nobody had known just when it would come.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Три года назад мы ходили по офисам разных компаний и устраивали презентации, рассказывали о наших услугах.
Three years ago, language-training companies routinely made presentations to companies before they would make any decision on which school to use.
© The Well, 2009
Некоторое время они с удивлением смотрели на мой странный неуклюжий наряд: кафтан из кроличьих шкурок, башмаки с деревянными подошвами и меховые чулки; наряд этот показал им, однако, что я не туземец, так как все туземцы ходили голые.
They gazed awhile in admiration at my strange uncouth dress; my coat made of skins, my wooden-soled shoes, and my furred stockings; whence, however, they concluded, I was not a native of the place, who all go naked.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

неспособность ходить
abasia
способный ходить
ambulatory
ходить по антикварным магазинам
antique
ходить на занятия
attend school
ходить по барам
barhop
ходить в лохмотьях
be out at elbows
ходить за покупками
be shopping
ходить вокруг да около
beat about the bush
ходить по болотам
bogtrot
ходить в кегельбан
bowl
ходить кругами
circle
ходить кругами
circuit
ходить вокруг
circumambulate
ходить вокруг да около
circumambulate
неуклюже ходить
clump

Word forms

ходить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивходить
Настоящее время
я хожумы ходим
ты ходишьвы ходите
он, она, оно ходитони ходят
Прошедшее время
я, ты, он ходилмы, вы, они ходили
я, ты, она ходила
оно ходило
Наст. времяПрош. время
Причастиеходящийходивший
Деепричастиеходя (не) ходив, *ходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ходиходите