без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
-ly
[-lɪ]
суф.
образует прилагательные от основ существительных и передаёт значения характерной черты или качества того, что обозначено основой
образует прилагательные от существительных, обозначающих временные промежутки, и передаёт значение периодической повторяемости
образует наречия от основ прилагательных и (реже) от основ существительных
LingvoGrammar (En-Ru)
-ly
— Использование суффикса -ly для образования наречий см. Adverbs derived from adjectives
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
"Surely, sir - sure-ly!" the fisherman cried, bustling indoors and rubbing the top of two stools with his sleeve.— Само собой, сэр, само собой! — сказал рыбак, бросаясь обратно в хибарку и смахивая рукавом воображаемую пыль с двух табуреток.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
'Sure-ly,' said John, 'I know'd it was something aboot Sarah's Son's Head.— Верно, — сказал Джон, — я знал, что это что-то вроде «Головы Сариного сына».Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
You know," he said encouraging-ly, "lime-juice is very good for you in this climate.Знаете, – добавил он, желая меня приободрить, – лимонный сок очень полезен в таком климате.Greene, Henry Graham / The Quiet AmericanГрин, Генри Грэм / Тихий американецТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959The Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham Greene
'It is an awful lovely place, sure-ly.– Очень красивое место, вот именно!Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
"Re-all-ly?" the same voice which had interrupted Dergatchev and shouted at Kraft that he was a German interposed with an ironical drawl.- Бу-удто-с? - тотчас же подхватил и протянул с иронией тот самый голос, который перебивал Дергачева и крикнул Крафту, что он немец.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
But the wolf looked up at me gravely and barked, “On-ly-the-mo-vie.”Но волк поднял на меня тяжелый взгляд и пролаял: – Толь-ко ки-но.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
Your letter -"I'll be back" - lies upon my writing table at this moment.Твое послание "Я вернусь" лежит сейчас на моем письменном столе.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Truth is never hurt - only lies are hurt - because truth can never be exposed.Истина никогда не задевается — только ложь бывает задета, — потому что истина никогда не может быть разоблачена.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Мессия. Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишThe Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
That is where your mistake lies--an extremely natural mistake, I assure you, my dear fellow!" said Prince S.Вот в чем ваша ошибка, чрезвычайно наивная ошибка, князь, уверяю вас, - насмешливо улыбнулся князь Щ.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The primary responsibility for managing mine-action programmes in mine- affected countries lies with the national and local authorities.В сталкивающихся с минной проблемой странах основная ответственность за управление программами деятельности, связанной с разминированием, лежит на национальных и местных органах власти.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 08.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 08.10.2010
"Heaven," he went on, "lies hidden within all of us -- here it lies hidden in me now, and if I will it, it will be revealed to me to-morrow and for all time.""Рай, говорит, в каждом из нас затаен, вот он теперь и во мне кроется, и захочу завтра же настанет он для меня в самом деле и уже на всю мою жизнь".Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The device as claimed in claim 4, wherein the total thickness of the layers of material displaying an electro- optical effect lies within the range of 4 to 15 micrometers.Устройство по n. 4, отличающееся тем, что суммарная толщина слоев материала, обладающего электрооптическим эффектом, находится в интервале от до 4 до 15 микрометров.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
"Lies-all lies!" he stormed. "— Ложь! Все ложь! — взорвался он.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
But nobody looks, because everybody is so much drowned in his own lies - how can you look at others?Но никто не замечает, все так погружены в свою ложь — где уж тут глядеть на других?Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Дао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
Gedeonovsky was praising one the other day; he always tells lies - but perhaps this time he spoke the truth."Гедеоновский намедни хвалил какого-то; он все врет - а может быть, на этот раз и правду сказал".Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!