без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
However, much of the world's attention on Antarctica has focused on just a very small part, the Antarctic Peninsula, which stretches up to within six hundred miles of South America.Однако внимание мировой общественности в основном обращено лишь к малой части Антарктиды, к полуострову Antarctic Peninsula, который отделен от Южной Америки расстоянием в 1000 км.Lomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingЛомборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоОхладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоЛомборг, Бьорн© Knopf.© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingLomborg, Bjorn© 2007 by Bjorn Lomborg
He points to the possibilities of improvements, especially via resonance (elastic waves reflected back and forth between two surfaces; Antarctic ice sheet).Он указывает на возможные улучшения оценок, особенно благодаря резонансу (упругие волны, испытывающие многократное отражение между двумя поверхностями, например в антарктическом ледовом покрове).Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977GravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Estimates of the likelihood of the West Antarctic Ice Sheet’s collapse, or the likely time of collapse, have varied for three decades.В течение трёх десятилетий давались различные оценки вероятности разлома западно-антарктического ледникового щита и вероятной даты такого разлома.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
Our reporter interviewed retired Admiral Thompson, a member of the United States Antarctic expedition and the first eye witness of the rose clouds in action."По этому поводу наш корреспондент беседовал с отставным адмиралом Томпсоном, участником американской антарктической экспедиции и первым очевидцем действий розовых „облаков“».Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
In the Arctic, the Antarctic, in the mountains and the oceans?"И в Арктике, и в Антарктике, и в горах, и в океанах?Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
"I just saw some," he said, and again wiped his forehead, this time from cold sweat most likely. The meeting with our acquaintances from the Antarctic seemed to have knocked him out completely.— Только что видел, — сказал он и снова вытер выступивший на лбу, должно быть, холодный пот: встреча с нашими знакомцами из Антарктики его совсем доконала.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
That is, our Antarctic expedition plus the engineering and scientific personnel of the expedition and two tractor vehicles—our quarters—and a caravan of sleighs with all the equipment.Мы — это наша антарктическая компания плюс научно-технический персонал экспедиции плюс два вездехода, где мы все размещались, плюс санный караван с экспедиционным имуществом.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR Convention),Конвенции о сохранении морских живых ресурсов Антарктики,© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.09.2010
The Antarctic summer was mild, and the gay frost that tweaked the ears ever so slightly created an atmosphere of Sunday hiking back home in Moscow.Антарктическое лето, мягкий, весёлый морозец, который даже уши не щиплет, создавали атмосферу почти туристской прогулки.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
Moreover, the other main Antarctic penguin, the Adelie, has in the same region seen an increase of more than 40 percent over the past twenty years, underscoring the problem in simply blaming global warming and not telling the full story.более того, численность другого основного вида пингвинов, Адели, живущего в том же регионе, за последние 20 лет увеличилась более чем на 40%, так что нельзя во всем обвинять глобальное потепление.Lomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingЛомборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоОхладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоЛомборг, Бьорн© Knopf.© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingLomborg, Bjorn© 2007 by Bjorn Lomborg
Little by little the slow retreat of the elder race to their original antarctic habitat was beginning.Все эти перемены не коснулись подводных владений Старцев, недоступных для завоевателей.Lovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessЛавкрафт, Говард / Хребты безумияХребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010At the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
Early apprehensions about sudden antarctic winds were revived, and under Atwood's supervision precautions were taken to bank the tents, new dog corral, and crude aeroplane shelters with snow on the mountainward side.Зная, насколько свирепыми бывают внезапные антарктические ураганы, все под руководством Этвуда продолжили начатую ранее работу по укреплению снегом палаток, загона для собак и сооруженных на скорую руку укрытий для самолетов.Lovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessЛавкрафт, Говард / Хребты безумияХребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010At the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
It was risky business sailing over the antarctic in a single aeroplane without any line of bases, but no one drew back from what seemed like the plainest necessity.Было довольно рискованно лететь всем в одном самолете над ледяным материком, не имея промежуточных баз, но никто не спасовал. Это был единственный выход.Lovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessЛавкрафт, Говард / Хребты безумияХребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010At the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
It is altogether against my will that I tell my reasons for opposing this contemplated invasion of the antarctic - with its vast fossil hunt and its wholesale boring and melting of the ancient ice caps.Не хотелось бы раскрывать причины, заставляющие меня сопротивляться грядущему покорению Антарктики – попыткам растопить вечные льды и повсеместному бурению в поисках полезных ископаемых.Lovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessЛавкрафт, Говард / Хребты безумияХребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010At the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Antarctic law
антарктическое право
Antarctic law
международно-правовой режим Антарктиды
Antarctic Regions
Антарктика
the Antarctic
Антарктика
Antarctic aviation
антарктическая авиация
Antarctic toothfish
антарктический клыкач
Antarctic Circle
Южный полярный круг
Antarctic climate research
исследование климата Антарктики
Antarctic front
антарктический фронт
Antarctic Treaty
Договор об Антарктике
Convention for the Conservation of Antarctic Seals
Конвенция об охране антарктических тюленей
Antarctic marbled perch
нототения
Antarctic Digital Database
Антарктическая цифровая база данных
Antarctic Environmental Officers Network
Антарктическая сеть работников по охране окружающей среды Антарктики
Antarctic Ice Sheet Mass Balance and Sea-level Contributions
Баланс массы ледяного покрова и его воздействие на уровне моря в Антарктике
Формы слова
Antarctic
noun, singular
| Singular | |
| Common case | Antarctic |
| Possessive case | Antarctic's |