about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

better

['betə] брит. / амер.

    1. прил.

      1. сравн. ст. от good 1.

      2. лучший, наилучший, высший

      3. более подходящий

      4. предик. чувствующий себя лучше, выздоравливающий

      5. больший

    2. нареч.

      1. сравн. ст. от well I, 1.

      2. лучше

      3. больше; в большей степени

      4. полнее; сильнее

    3. сущ.

      лучший; лучшее

    4. гл.

      1. улучшать; поправлять, исправлять, совершенствовать

      2. улучшаться; совершенствоваться

      3. превосходить, превышать

      4. улучшаться, увеличиваться, расти

  1. сущ.

    тот, кто заключает пари

Law (En-Ru)

better

держащий пари, сторона в сделке на пари

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Still it had to be something, something big, because Bett was throwing around an awful lot of money to get it.
И все же с ними было связано что‑то очень, очень важное – иначе Бетт не стал бы тратить на них столько денег!
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Reckoning it so, there might be something useful he could learn from this Bett—if the man ever came out with something even remotely worth listening to.
Стало быть, он вполне мог узнать от Бетта что‑нибудь полезное – даже если ради этого ему сперва придется выслушать массу всякой ерунды.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Bett hesitated.
Майкл колебался.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
A common merchant sailor, Bett had said.
Простой моряк, как сказал Бетт.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
A hole appeared beside Bett's nose where the bullet went in and then the back of his head exploded outward.
В голове Бетта появились две раны: одна маленькая, другая большая и рваная.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
"I understand," Bett said, "Time's a precious commodity—especially for a busy guy like yourself. "
– Понимаю, – сочувственно вздохнул Бетт, – Время – бесценная вещь. Особенно для такого занятого человека, как вы.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
The new feelings that Felix had woken in her told her that rendering him unconscious was all she needed to do to fulfill her bargain with Bett.
Новые чувства, разбуженные в ней Феликсом, ратовали за первое – этого было вполне достаточно, чтобы выполнить уговор с Беттом.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
"Mr. Bett dropped this by for you," he said.
– Мистер Бетт передал это для вас.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Christ, he was an ugly one, Bett thought.
«Боже, до чего же уродливый, – изумился Бетт.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
"The name's Bett," he said, not offering his hand, "Michael Bett. "
– Меня зовут Бетт, – представился гость, не протягивая руки, – Майкл Бетт.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
In Bett, it was probably both.
В Бетте же, похоже, присутствовало и то и другое.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
"Be a shame if I got hold of that cute little granddaughter of yours," Bett said, "She already likes me—I can tell.
– Жаль, если вместо тебя мне придется заняться твоей внучкой, – посетовал он, – Я ей очень нравлюсь.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
"Wrong answer," Bett said.
– Простите, я ошибся номером.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
He was feeling punchy and red-eyed from a lack of sleep and wished, not for the first time that day, that he'd known Bett was going to call him this morning. He wouldn't have had quite so many drinks the night before if he had.
Опухший, с покрасневшими глазами, он мучительно хотел спать и отчаянно сокрушался, что не мог знать о звонке Бетта заранее – тогда он не напился бы до такой степени накануне.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Bett leaned close and his pretense at an easygoing nature fell away as though it had been stripped from him with the blade of a gutting knife.
Бетт наклонился к незнакомцу, и все его напускное благодушие моментально исчезло, словно отсеченное стремительным ударом острого кинжала.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!