about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

chill

[ʧɪl] брит. / амер.

  1. гл.

      1. охлаждать, замораживать

      2. охлаждаться, замерзать

    1. испугать

    2. приводить в уныние, удручать, расхолаживать

    3. метал. закаливать

  2. сущ.

    1. простуда, озноб

    2. прохлада, холод

    3. гнетущее, давящее чувство

    4. холодность (в обращении)

    5. метал. резкое охлаждение, закалка

  3. прил.

    1. холодный, вызывающий дрожь, озноб

    2. продрогший, озябший

    3. холодный, бесчувственный

Engineering (En-Ru)

chill

  1. быстрое охлаждение || быстро охлаждать

  2. отбел (дефект отливки)

  3. кокиль, металлическая форма

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

"There ain't no cure for Chill," Horman mumbled. He shot me a quick dark glance, his forehead wrinkling even further.
Но ведь против чилла нет лекарства… — пробормотал он, бросил на меня быстрый взгляд и насупился еще пуще.
Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
He didn't smell like Chill or hash, which was a good thing; a street tough hyped on Chill would make the situation rapidly unbearable.
Наркотой от него не разило — уже хорошо; уличная шпана, накачанная чиллом, сильно усложнила бы ситуацию.
Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Sounds overlapped, straining and splashing against concrete, a cruiser hummed in with its cargo of a dusted-down Chill-freak for processing.
Звуки наслаивались один на другой, эхом отдаваясь от бетонных стен; где-то рядом тихо урчал «крузер».
Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвеца
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
My social worker Lewis, killed by a Chill junkie.
Льюис, опекавший меня социальный работник, убитый наркоманом ради дозы чилла.
Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в ад
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
"Two hookers ODed in a week. On T-laced Chill."
— Там был притон, да еще и чиллом торговали.
Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Chill gray tendrils curled into the doorway, and he hurriedly stepped back away from them.
Холодные серые усики спиралью вползли в дверь, и человек поспешно отступил от них.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
"There is a fuck of a lot of Chill money that goes to the cops, Miss Valentine." His tone was soft, reasonable, and utterly truthful.
— Все знают, мисс Валентайн, что копы имеют хороший процент от торговли чиллом, — сказал он мягко и рассудительно, и это была чистая правда.
Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
A cure that works on psions and normals, a fail-safe cure for Chill.
Средство, пригодное и для псионов, и для нормалов. Надежное средство.
Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
The house was utterly still and the stillness soaked into her like a fine chill rain.
В доме царила полнейшая тишина. И эта тишина проникала в нее, словно мелкий, все пропитывающий дождь.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
It was open, chill gusts sucking the loose mosquito screen in and out as though it were some living membrane.
Оно было открыто, и порывы зябкого ветра то вытягивали, то задували в дом плохо закрепленную москитную сетку, точно живую мембрану.
Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение Тьмы
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
The sun had not yet risen, but already the chill of daybreak was in the air, a grey dew covered the grass, and the first larks were trilling high, high up in the shadowy infinity of air, whence like a solitary eye looked out the great, last star.
Солнце еще не вставало, но уже заиграл холодок, седая роса покрыла травы, и первые жаворонки звенели высоко-высоко в полусумрачной воздушной бездне, откуда, как одинокий глаз, смотрела крупная последняя звезда.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
He held out his hand to her; she gave him her chill fingers, but at once freed them again, and took up the book.
Он протянул ей руку; она подала ему свои похолодевшие пальцы, тотчас высвободила их и снова взялась за книжку.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
The evening was drawing in--a touch of chill in the October haze.
Спускались сумерки, тянуло холодком октябрьского тумана.
Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петле
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
Some of the passionate dreams of night evaporate completely with the light and chill of morning, and it has happened to me myself sometimes to recall in the morning my dreams and even my actions of the previous night, with shame and self-reproach.
Иная пламенная ночная мечта, вместе с утренним светом и холодом, совершенно даже испаряется, и мне самому случалось иногда припоминать по утрам иные свои ночные, только что минувшие грезы, а иногда и поступки, с укоризною и стыдом.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
"I've taken a chill," thought Mitya, twitching his shoulders.
"Озноб что ли со мной", подумал Митя, передернув плечами.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    тусить

    Перевод добавила Blurbd .
    0
  2. 2.

    прохлаждаться (отдыхать)

    Перевод добавил RSFWATER
    1

Словосочетания

cast a chill over
расхолаживать
catch a chill
простудиться
chill bar
теплоотводящая накладка
chill cabinet
холодильник
chill casting
кокильное литье
chill casting
литье в кокиль
chill casting machine
кокильная машина
chill factor
коэффициент резкости погоды
chill hardening
закалка охлаждением в холодных матрицах
chill mold
кокиль
chill out
успокаиваться
chill zone
зона охлаждения
chill-cast
кокильный
chill-cast
отлитый в кокили
chill-cast sample
проба, отлитая в изложнице

Формы слова

chill

noun
SingularPlural
Common casechillchills
Possessive casechill'schills'

chill

verb
Basic forms
Pastchilled
Imperativechill
Present Participle (Participle I)chilling
Past Participle (Participle II)chilled
Present Indefinite, Active Voice
I chillwe chill
you chillyou chill
he/she/it chillsthey chill
Present Continuous, Active Voice
I am chillingwe are chilling
you are chillingyou are chilling
he/she/it is chillingthey are chilling
Present Perfect, Active Voice
I have chilledwe have chilled
you have chilledyou have chilled
he/she/it has chilledthey have chilled
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been chillingwe have been chilling
you have been chillingyou have been chilling
he/she/it has been chillingthey have been chilling
Past Indefinite, Active Voice
I chilledwe chilled
you chilledyou chilled
he/she/it chilledthey chilled
Past Continuous, Active Voice
I was chillingwe were chilling
you were chillingyou were chilling
he/she/it was chillingthey were chilling
Past Perfect, Active Voice
I had chilledwe had chilled
you had chilledyou had chilled
he/she/it had chilledthey had chilled
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been chillingwe had been chilling
you had been chillingyou had been chilling
he/she/it had been chillingthey had been chilling
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will chillwe shall/will chill
you will chillyou will chill
he/she/it will chillthey will chill
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be chillingwe shall/will be chilling
you will be chillingyou will be chilling
he/she/it will be chillingthey will be chilling
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have chilledwe shall/will have chilled
you will have chilledyou will have chilled
he/she/it will have chilledthey will have chilled
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been chillingwe shall/will have been chilling
you will have been chillingyou will have been chilling
he/she/it will have been chillingthey will have been chilling
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would chillwe should/would chill
you would chillyou would chill
he/she/it would chillthey would chill
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be chillingwe should/would be chilling
you would be chillingyou would be chilling
he/she/it would be chillingthey would be chilling
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have chilledwe should/would have chilled
you would have chilledyou would have chilled
he/she/it would have chilledthey would have chilled
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been chillingwe should/would have been chilling
you would have been chillingyou would have been chilling
he/she/it would have been chillingthey would have been chilling
Present Indefinite, Passive Voice
I am chilledwe are chilled
you are chilledyou are chilled
he/she/it is chilledthey are chilled
Present Continuous, Passive Voice
I am being chilledwe are being chilled
you are being chilledyou are being chilled
he/she/it is being chilledthey are being chilled
Present Perfect, Passive Voice
I have been chilledwe have been chilled
you have been chilledyou have been chilled
he/she/it has been chilledthey have been chilled
Past Indefinite, Passive Voice
I was chilledwe were chilled
you were chilledyou were chilled
he/she/it was chilledthey were chilled
Past Continuous, Passive Voice
I was being chilledwe were being chilled
you were being chilledyou were being chilled
he/she/it was being chilledthey were being chilled
Past Perfect, Passive Voice
I had been chilledwe had been chilled
you had been chilledyou had been chilled
he/she/it had been chilledthey had been chilled
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be chilledwe shall/will be chilled
you will be chilledyou will be chilled
he/she/it will be chilledthey will be chilled
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been chilledwe shall/will have been chilled
you will have been chilledyou will have been chilled
he/she/it will have been chilledthey will have been chilled