Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
feather
сущ.
перо (у птиц)
оперение; плюмаж; оперение стрелы
птица, охот. дичь
гребень волны
что-л. лёгкое, невесомое; малость, почти ничего
волосная трещина (порок в драгоценном камне)
тех. выступ, гребень
тех. шпонка
(ряд стадий в обработке сахара при изготовлении сладостей)
гл.
оперяться (о птице)
вставлять перья в стрелу
украшать перьями
придавать форму пера
амер. плавать, как перья на поверхности (о сливках)
охот. сбить с птицы несколько перьев, но не убить её
охот.
дрожать, виляя хвостом (о собаке, разыскивающей след)
выпускать собаку на след
мор.; спорт. выносить весло плашмя
резать воздух со свистом (крылом и т. п.)
авиа флюгировать винт (поворачивать лопасти пропеллера так, чтобы они не оказывали сопротивления воздуху при холостом ходе двигателя)
авиа регулировать циклический шаг винта (у вертолёта)
срезать, сводить на нет (о крае какого-л. предмета)
Biology (En-Ru)
feather
перо; оперяться
листочек сложного листа
летучка (у семян, напр. одуванчика)
щётки (на ногах у лошадей)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Most of us try to guess how many pixels will give us the nice, soft selection we're looking for when we use the Feather Selection dialog.Многим пользователям неоднократно приходилось угадывать, какое значение радиуса растушевки позволит получить выделенную область с мягкими границами при использовании диалогового окна Feather Selection (Растушевка выделенной области).Kelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsКелби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005Photoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott Kelby
"It sounded much like the sound of tearing canvas, that was the crash," Rough Feather said."Был такой звук, как будто рвут холст", - рассказывал Грубый Отец.Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984Bury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee Brown
And you know feather head Culpepper, he never pays no tension to nothing.А у Колпеппера в башке ветер, сам знаешь. Он вообще ни на чего не обращает.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Adaptation is a wonderful thing, and most Morporkians would be hard put to smell a burning feather mattress at five feet.Приспособляемость – чудесная вещь, и большинство морпоркцев оказались бы в затруднительном положении, если бы их попросили унюхать горящий матрас с расстояния двух шагов.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
The feather-light touch of another presence brushed against her.Неожиданно у нее появилось едва уловимое ощущение чьего‑то присутствия.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
Choking with the smoke and screaming with the heat, for the room was on fire by the time she reached it, she was still trying with her decrepit hands to squeeze her feather bed through a broken window pane.Задыхаясь в дыму и крича от жару, потому что загорелась и каморка, она всё-таки изо всех сил старалась просунуть сквозь выбитое в раме стекло дряхлыми руками свою перину.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
What would happen to the whole careful structure of his unhappiness if Vestal and John William Prutt and Wilbur Feathering and Rodney Aldwick could also be denounced as "colored"?Какой смысл в той сложной нравственной пытке, которую он для себя придумал, если можно доказать, что и Вестл, и Джон Уильям Пратт, и Уилбур Фердеринг, и Родней Олдвик - все такие же "цветные"?Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
It is a feather, it is the seed of the grass, blown hither and thither, sometimes multiplying itself and dying in the act, sometimes carried away into the heavens.Это легкое перышко, это семя травинки, которое ветер носит во все стороны. Иногда оно размножается и тут же умирает, иногда улетает в небеса.Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009King Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
"It's very nice here," I went on -- "warm, soft, snug... and goose-feather pens," I laughed, looking at the writing-table; "sand instead of blotting-paper."- У вас тут хорошо, - продолжал я, - тепло, мягко, уютно... И гусиные перья, - засмеялся я, поглядев на письменный стол, - песочница...Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Why, you King-Post, you, I suppose you would have every man in the world go about with a small lightning-rod running up the corner of his hat, like a militia officer's skewered feather, and trailing behind like his sash.А ты, Водорез, ты бы, я думаю, хотел, чтобы все люди на свете ходили с громоотводиками на шляпе, наподобие пера у офицера ополчения, и чтобы сзади они развевались, точно офицерские шарфы?Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
If you wanted to call a meeting, you had to send the feather around.Если кто-то хотел созвать людей на собрание, он посылал перышко по домам.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
The inhabitants, fully expecting the fire to reach their houses, were hauling out their belongings, but had not yet left their dwellings, and were waiting meanwhile sitting on their boxes and feather beds under their windows.Тут огня ждали наверно и жители вытаскивали имущество, но всё еще не отходили от своих жилищ, а в ожидании сидели на вытащенных сундуках и перилах, каждый под своими окнами.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
It was like looking at a well-dressed mushroom with a feather in it.В общем, разбойник больше смахивал на элегантно одетый гриб с пером в шляпке.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
"May I have the feather, then?"- Так я могу взять перышко?King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
"Both flourishing thankye," said Wemmick, "and particularly the Aged. He's in wonderful feather.– Благодарю вас, все обстоит превосходно, – сказал Уэммик, – а Престарелый так прямо цветет.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
перо; перышко
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru
Словосочетания
Формы слова
feather
| Singular | Plural | |
| Common case | feather | feathers |
| Possessive case | feather's | feathers' |
feather
| Basic forms | |
|---|---|
| Past | feathered |
| Imperative | feather |
| Present Participle (Participle I) | feathering |
| Past Participle (Participle II) | feathered |
| Present Indefinite, Active Voice | |
|---|---|
| I feather | we feather |
| you feather | you feather |
| he/she/it feathers | they feather |
| Present Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I am feathering | we are feathering |
| you are feathering | you are feathering |
| he/she/it is feathering | they are feathering |
| Present Perfect, Active Voice | |
|---|---|
| I have feathered | we have feathered |
| you have feathered | you have feathered |
| he/she/it has feathered | they have feathered |
| Present Perfect Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I have been feathering | we have been feathering |
| you have been feathering | you have been feathering |
| he/she/it has been feathering | they have been feathering |
| Past Indefinite, Active Voice | |
|---|---|
| I feathered | we feathered |
| you feathered | you feathered |
| he/she/it feathered | they feathered |
| Past Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I was feathering | we were feathering |
| you were feathering | you were feathering |
| he/she/it was feathering | they were feathering |
| Past Perfect, Active Voice | |
|---|---|
| I had feathered | we had feathered |
| you had feathered | you had feathered |
| he/she/it had feathered | they had feathered |
| Past Perfect Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I had been feathering | we had been feathering |
| you had been feathering | you had been feathering |
| he/she/it had been feathering | they had been feathering |
| Future Indefinite, Active Voice | |
|---|---|
| I shall/will feather | we shall/will feather |
| you will feather | you will feather |
| he/she/it will feather | they will feather |
| Future Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I shall/will be feathering | we shall/will be feathering |
| you will be feathering | you will be feathering |
| he/she/it will be feathering | they will be feathering |
| Future Perfect, Active Voice | |
|---|---|
| I shall/will have feathered | we shall/will have feathered |
| you will have feathered | you will have feathered |
| he/she/it will have feathered | they will have feathered |
| Future Perfect Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I shall/will have been feathering | we shall/will have been feathering |
| you will have been feathering | you will have been feathering |
| he/she/it will have been feathering | they will have been feathering |
| Future in the Past Indefinite, Active Voice | |
|---|---|
| I should/would feather | we should/would feather |
| you would feather | you would feather |
| he/she/it would feather | they would feather |
| Future in the Past Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I should/would be feathering | we should/would be feathering |
| you would be feathering | you would be feathering |
| he/she/it would be feathering | they would be feathering |
| Future in the Past Perfect, Active Voice | |
|---|---|
| I should/would have feathered | we should/would have feathered |
| you would have feathered | you would have feathered |
| he/she/it would have feathered | they would have feathered |
| Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I should/would have been feathering | we should/would have been feathering |
| you would have been feathering | you would have been feathering |
| he/she/it would have been feathering | they would have been feathering |
| Present Indefinite, Passive Voice | |
|---|---|
| I am feathered | we are feathered |
| you are feathered | you are feathered |
| he/she/it is feathered | they are feathered |
| Present Continuous, Passive Voice | |
|---|---|
| I am being feathered | we are being feathered |
| you are being feathered | you are being feathered |
| he/she/it is being feathered | they are being feathered |
| Present Perfect, Passive Voice | |
|---|---|
| I have been feathered | we have been feathered |
| you have been feathered | you have been feathered |
| he/she/it has been feathered | they have been feathered |
| Past Indefinite, Passive Voice | |
|---|---|
| I was feathered | we were feathered |
| you were feathered | you were feathered |
| he/she/it was feathered | they were feathered |
| Past Continuous, Passive Voice | |
|---|---|
| I was being feathered | we were being feathered |
| you were being feathered | you were being feathered |
| he/she/it was being feathered | they were being feathered |
| Past Perfect, Passive Voice | |
|---|---|
| I had been feathered | we had been feathered |
| you had been feathered | you had been feathered |
| he/she/it had been feathered | they had been feathered |
| Future Indefinite, Passive Voice | |
|---|---|
| I shall/will be feathered | we shall/will be feathered |
| you will be feathered | you will be feathered |
| he/she/it will be feathered | they will be feathered |
| Future Perfect, Passive Voice | |
|---|---|
| I shall/will have been feathered | we shall/will have been feathered |
| you will have been feathered | you will have been feathered |
| he/she/it will have been feathered | they will have been feathered |