без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
gut
сущ.
кишка; пищеварительный тракт
разг. брюхо
(guts) кишки, внутренности
(guts) потроха, требуха
струна или леса (из кишок животных)
мед. кетгут
(guts) разг. мужество, характер, сила воли
(guts) разг. внутреннее содержание, внутренняя (существенная) часть (чего-л.)
узкий проход, узкий пролив
прил.; амер.; разг.
внутренний, инстинктивный
насущный, жизненно важный; затрагивающий личные интересы
лёгкий; простой (об учебном курсе, предмете в колледже)
гл.
потрошить (рыбу, курицу)
разрушать; уничтожать внутреннюю часть (чего-л.)
разрушать, уничтожать существенную часть (чего-л.)
извлекать основное содержание (из книги)
груб. жрать
Biology (En-Ru)
gut
кишка
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Gut them all, I say.Выпустить им всем кишки, вот что я вам скажу.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
Gut wound, lump on the head, leech welt—throw in penile dysfunction for comic relief.Дырка в животе, шишка на лбу, синяки от пиявок. Добавим сюда невстающий пенис - и картина завершена.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
He was a good father to his children, a good husband to his wife, and all of that ended when a woman from Lassburg Gut tried to cross the street at the wrong moment and he killed her with PSP cruiser D-27.Был прекрасным отцом, верным мужем, и все это закончилось, когда старушка из Лассбурга выбрала неудачный момент для того, чтобы перейти улицу, и в результате окончила свою жизнь под колесами патрульной машины Д-27.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
The remaining strong, weak, and electromagnetic interactions were still unified by this GUT symmetry.Оставшиеся сильное, слабое и электромагнитное взаимодействия были все еще объединены симметрией ТВО.Kaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosКаку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio Kaku
In other words, GUT theories contain SU(5) symmetry (reshuffling all five particles—three quarks and two leptons— among themselves).Иными словами, в теории Великого Объединения используется симметрия SU(5) (которая перетасовывает все пять частиц — три кварка и два лептона — между собой).Kaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosКаку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio Kaku
"That preposterous puff-gut will get me annoyed yet.— Эта мерзкая марафетчица меня еще достанет.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
He straightened, and sucked in his gut.Он выпрямился, он пил вражескую кровь.Bujold, Lois McMaster / Falling FreeБуджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, переводFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster Bujold
The old fighters' reliance on gut instinct sometimes galled well-educated audiences' sensibilities, but other audiences warmed to their blunt language and folksy manner.«Старые бойцы», полагавшиеся исключительно на «нутро», нередко раздражали образованную аудиторию, но в других кругах их грубоватый язык и простонародные ухватки вызывали самые теплые чувства.Кунц, Клаудиа / Совесть нацистовKoonz, Claudia / The Nazi ConscienceThe Nazi ConscienceKoonz, Claudia© 2003 Claudia KoonzСовесть нацистовКунц, Клаудиа© 2003 Claudia Koonz© Антипенко А.Л. Перевод, 2007
"So you don't even have the guts to kill me, huh?– У тебя просто духу не хватает меня убить, так?Zahn, Timothy / Dragon And SoldierЗан, Тимоти / Дракон и солдатДракон и солдатЗан, ТимотиDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Jezal’s guts gave a sudden painful shift.В животе у Джезаля внезапно что-то мучительно перевернулось.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
Sudden panic at being trapped rippled through his veins, just as revulsion rippled through his gut at the sight of Canfield's boneless legs jutting from his pant cuffs; they seemed more like tentacles than real legs.В ловушке на него внезапно нахлынула щекочущая вены паника, в желудке поднялась тошнота при виде торчавших из обшлагов бескостных ног Кэнфилда, больше похожих на щупальца, чем на настоящие ноги.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
You have a concussion, a slight skull fracture, a bruised kidney, a broken shoulder, and a knife wound in your gut; but you’ll be all right; don’t worry.”У вас сотрясение, небольшая трещина в черепе, почечные ушибы, перелом левой ключицы и ножевое ранение в живот. Но не тревожьтесь, скоро пойдете на поправку.Le Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessЛе Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le GuinFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le Guin
Do you have the guts to tell them you can't talk now, to hang up on a close friend, to refuse to take calls from your wife or husband.Хватит ли у вас твердости сказать им, что вы не можете сейчас говорить, прервать беседу с близким другом, отказаться от разговора с вашей женой или мужем?Williams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingВильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001Long-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry Williams
"Nothing special about them. They were in their middle years, and their throats had been cut - save for one fellow who got it in the guts."- Люди как люди, средних лет. Одного прикончили ударом ножа в живот, остальным перерезали горла.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Family named McCray from Washington D.C. owns it, but they gut it up for sale.Дом этот принадлежит семье Макгрей из Вашингтона, округ Колумбия, но они выставили его на продажу.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Gut of Gibraltar
Гибралтарский пролив
blind gut
слепая кишка
blood-and-guts
а на смерть
blood-and-guts
жестокий
blood-and-guts
кровавый
blood-and-guts
насущный
blood-and-guts
не на жизнь
blood-and-guts
неотложный
blood-and-guts
ожесточенный
blood-and-guts
первоочередной
blood-and-guts
полный брутальных сцен
great gut
толстая кишка
gut check
"проверка на вшивость"
gut check
проверка готовности
gut feeling
внутреннее чувство
Формы слова
gut
noun
Singular | Plural | |
Common case | gut | guts |
Possessive case | gut's | guts' |