about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 5 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

hatch

[hæʧ] брит. / амер.

  1. сущ.

      1. люк

      2. решётка, крышка люка

    1. заслонка, затвор, клапан, створка

    2. шлюз, шлюзная камера

    1. гл.

      1. = hatch out высиживать (цыплят); насиживать (яйца)

      2. выводить (цыплят) искусственно

        1. = hatch out вылупляться из яйца

        2. выводиться (о личинках)

      3. = hatch out замышлять, тайно подготавливать; вынашивать, разрабатывать

    2. сущ.

      1. выведение (цыплят)

      2. выводок

    1. сущ.

      штрих, штриховка

    2. гл.

      штриховать; гравировать

Biology (En-Ru)

hatch

  1. высиживание (цыплят); выведение (цыплят) в инкубаторе; высиживать (цыплят); выводить (цыплят) в инкубаторе

  2. выводок

  3. вылупляться, выводиться (из яйца, икринки)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Hatch, upon his knees among the cabbages, prayed fervently for the welfare of the passing spirit.
Хэтч, стоя на коленях среди капусты, усердно молился о спасении отлетавшей души.
Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowСтивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Drizzt, still rated in the top of his class and in the point position, led this group, with Master Hatch’net and ten other students following in formation behind.
Возглавлял группу Дзирт, по-прежнему считавшийся лучшим в классе и самым подходящим для этой роли. Мастер Хатч'нет и десять студентов строем следовали за ним.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
It was Bennet Hatch that had come unperceived behind him.
То была рука Беннета Хэтча, незаметно подошедшего сзади.
Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowСтивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Hatch’net signaled to Drizzt at his side.
Хатч'нет знаком велел Дзирту встать рядом.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
"The surface?" echoed Hatch’net with a laugh.
– Поверхность?! – со смешком повторил Хатч'нет.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Hatch’net then stole Dinin’s widening smile with a prudent reminder, "Elderboys should beware secondboys with such skills."
А затем погасил широкую улыбку Дайнина своевременным напоминанием: – Старшим сыновьям стоило бы остерегаться таких искусных вторых сыновей!
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Master Hatch’net moved over to the tiny body and reached down to take the purse from around the child’s neck.
Мастер Хатч'нет подошел к маленькому тельцу и наклонился отвязать сумочку, подвешенную к шейке ребенка.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
“Sir Oliver,” said Hatch, interrupting, “since it please you not to stop this sermon, I will take other means.
— Сэр Оливер, — перебил его Хэтч, — так как вам не угодно прервать эту проповедь, я приму свои меры.
Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowСтивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
"One hundred!" cried Hatch’net from his high perch.
– Сто! – крикнул Хатч'нет с высокого помоста.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
"Choose the sparring pole that most resembles your own weapon of choice," Hatch’net explained as Dinin made his way around the room.
– Выбирайте себе оружие по вкусу, – объявил Хатч'нет. Дайнин стал обходить класс.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Two persons were within; the first he readily knew to be Dame Hatch; the second, a tall and beautiful and grave young lady, in a long, embroidered dress — could that be Joanna Sedley?
В комнате находились две женщины; одну из них он узнал сразу — это была госпожа Хэтч; вторая — высокая, красивая, важная молодая леди в длинном платье, украшенном вышивкой, — неужели это Джоанна Сэдли?
Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowСтивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
"A fool", Hatch’net chuckled, putting his light on Drizzt, then turning his gaze upon Dinin.
– Глупец! – усмехнулся Хатч'нет, осветив голубым светом лицо Дзирта, и посмотрел на Дайнина.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Hatch’net organized the patrol into quick pursuit.
Хатч'нет быстро приказал патрулю следовать за Дзиртом.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
"Sorcere has decreed that no wizards may travel to the surface," Master Hatch’net explained.
– Магик постановил, что маги не должны выходить на поверхность, – объяснил мастер Хатч'нет.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Henry eased himself down into the hatch and looked out toward the inside keys that masked the channel.
Генри соскользнул в люк и стал смотреть на островки, маскировавшие пролив.
Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океане
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Люк

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото ru-en
    0

Словосочетания

access hatch
входной люк
access hatch
смотровой люк
after-hatch
ахтерлюк
airtight hatch
герметизированный загрузочный люк
booby hatch
люк на верхней палубе с тамбуром
booby hatch
переносной тамбур
booby hatch
полицейский участок
booby hatch
психушка
booby hatch
сумасшедший дом
booby hatch
сходной лючок
booby hatch
тюрьма
center-line hatch
загрузочный люк, расположенный по осевой линии вагона
companion hatch
сходный люк
diagonal hatch
диагональная штриховка
ditching hatch
верхний аварийный люк

Формы слова

Hatch

noun
SingularPlural
Common caseHatch*Hatches
Possessive caseHatch', Hatch's*Hatches'

hatch

noun
SingularPlural
Common casehatchhatches
Possessive casehatch'shatches'

hatch

verb
Basic forms
Pasthatched
Imperativehatch
Present Participle (Participle I)hatching
Past Participle (Participle II)hatched
Present Indefinite, Active Voice
I hatchwe hatch
you hatchyou hatch
he/she/it hatchesthey hatch
Present Continuous, Active Voice
I am hatchingwe are hatching
you are hatchingyou are hatching
he/she/it is hatchingthey are hatching
Present Perfect, Active Voice
I have hatchedwe have hatched
you have hatchedyou have hatched
he/she/it has hatchedthey have hatched
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been hatchingwe have been hatching
you have been hatchingyou have been hatching
he/she/it has been hatchingthey have been hatching
Past Indefinite, Active Voice
I hatchedwe hatched
you hatchedyou hatched
he/she/it hatchedthey hatched
Past Continuous, Active Voice
I was hatchingwe were hatching
you were hatchingyou were hatching
he/she/it was hatchingthey were hatching
Past Perfect, Active Voice
I had hatchedwe had hatched
you had hatchedyou had hatched
he/she/it had hatchedthey had hatched
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been hatchingwe had been hatching
you had been hatchingyou had been hatching
he/she/it had been hatchingthey had been hatching
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will hatchwe shall/will hatch
you will hatchyou will hatch
he/she/it will hatchthey will hatch
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be hatchingwe shall/will be hatching
you will be hatchingyou will be hatching
he/she/it will be hatchingthey will be hatching
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have hatchedwe shall/will have hatched
you will have hatchedyou will have hatched
he/she/it will have hatchedthey will have hatched
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been hatchingwe shall/will have been hatching
you will have been hatchingyou will have been hatching
he/she/it will have been hatchingthey will have been hatching
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would hatchwe should/would hatch
you would hatchyou would hatch
he/she/it would hatchthey would hatch
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be hatchingwe should/would be hatching
you would be hatchingyou would be hatching
he/she/it would be hatchingthey would be hatching
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have hatchedwe should/would have hatched
you would have hatchedyou would have hatched
he/she/it would have hatchedthey would have hatched
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been hatchingwe should/would have been hatching
you would have been hatchingyou would have been hatching
he/she/it would have been hatchingthey would have been hatching
Present Indefinite, Passive Voice
I am hatchedwe are hatched
you are hatchedyou are hatched
he/she/it is hatchedthey are hatched
Present Continuous, Passive Voice
I am being hatchedwe are being hatched
you are being hatchedyou are being hatched
he/she/it is being hatchedthey are being hatched
Present Perfect, Passive Voice
I have been hatchedwe have been hatched
you have been hatchedyou have been hatched
he/she/it has been hatchedthey have been hatched
Past Indefinite, Passive Voice
I was hatchedwe were hatched
you were hatchedyou were hatched
he/she/it was hatchedthey were hatched
Past Continuous, Passive Voice
I was being hatchedwe were being hatched
you were being hatchedyou were being hatched
he/she/it was being hatchedthey were being hatched
Past Perfect, Passive Voice
I had been hatchedwe had been hatched
you had been hatchedyou had been hatched
he/she/it had been hatchedthey had been hatched
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be hatchedwe shall/will be hatched
you will be hatchedyou will be hatched
he/she/it will be hatchedthey will be hatched
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been hatchedwe shall/will have been hatched
you will have been hatchedyou will have been hatched
he/she/it will have been hatchedthey will have been hatched