Примеры из текстов
"I consider that every one has a right to have his own feelings ...if they are from conviction ...and that no one should reproach him with them," I went on, addressing Vassin.- По-моему, всякий имеет право иметь свои чувства... если по убеждению... с тем, чтоб уж никто его не укорял за них, - обратился я к Васину.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Last month I went on hunger strike specifically to draw President Medvedev's attention to this issue.Кстати, голодовку в прошлом месяце я держал для того, чтобы привлечь внимание Президента Медведева именно к этой проблеме.© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 26.09.2011© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 26.09.2011
"And you know you're afraid of them!" I went on taunting him, and no doubt I was even nastier than he was at that moment.- А ведь ты их боишься? - продолжал я дразнить его (и уж наверно был тогда гаже его самого).Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"Save you!" I went on, jumping up from my chair and running up and down the room before her. " Save you from what?— Спасать! — продолжал я, вскочив со стула и бегая перед ней взад и вперед по комнате, — от чего спасать!Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
I went on a-whimpering, and says:"I don't want to blow on nobody; and I ain't got no time to blow, nohow.I got to turn out and find my nigger."Хныкать я не перестал, а сам говорю: — Ни на кого я доносить не собираюсь, да и некогда мне этим заниматься: мне надо идти искать своего негра.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
When I married I was over forty, but I went on my knees to my father and asked his advice.Когда я женился, мне больше сорока было, а я в ногах у отца валялся и совета просил.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
During this speech (which was uttered with a clipped sort of intonation) I went on staring dully at his lowered eyelids.Во все время этой речи, произносимой коверканным языком, я с тупым вниманием смотрел на его потупленные глаза.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
"Miss Fairlie will be as good and kind to you as her mother was, if you mean well," I went on.– Если у вас хорошие намерения, мисс Фэрли будет так же добра к вам, как была ее мать, – продолжал я.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
"Don't attempt to speak to me just yet," I went on.– Не пытайтесь пока что говорить со мной, – продолжал я.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
"It's very nice here," I went on -- "warm, soft, snug... and goose-feather pens," I laughed, looking at the writing-table; "sand instead of blotting-paper."- У вас тут хорошо, - продолжал я, - тепло, мягко, уютно... И гусиные перья, - засмеялся я, поглядев на письменный стол, - песочница...Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Down I went on my knees." Я бух ему в ноги!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I went on without heeding.Я не слушал и шел.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I went on: "Particularly since supper.- Особенно после ужина...Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
I faintly remember they took me to a room full of tobacco smoke, with all sorts of people standing and sitting about in it waiting and writing; here too I went on shouting, and insisting on making a statement.Едва помню, как привели меня в какую-то дымную, закуренную комнату, со множеством разных людей, стоявших и сидевших, ждавших и писавших; я продолжал и здесь кричать, я требовал акта.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I went on foot, and it occurred to me on the way to look in at the restaurant on the canal side where we had been the day before.Я пошел пешком, и мне уже на пути пришло в голову заглянуть во вчерашний трактир на канаве.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
я продолжил
Перевод добавила Елизавета Кулакова