about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

maiden

['meɪd(ə)n] брит. / амер.

  1. сущ.

      1. дева, девица, девушка

      2. шутл. старая дева

    1. ист. род гильотины

    2. лошадь, никогда не выигрывавшая скачки

  2. прил.

      1. незамужняя

      2. относящийся к незамужней женщине или к девичеству женщины; девический, девичий

    1. девственный, нетронутый

    2. начальный, первый

Biology (En-Ru)

maiden

  1. девственный

  2. ихт. скап (Stenotomus chrysops)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Rand waited until the three had made their bows and were halfway back to the horses before rounding on the white-haired Maiden. "What do you mean, I have a thousand gold crowns?
Ранд подождал, пока эти трое кланялись и пятились; когда они отошли подальше, к своим лошадям, он повернулся к седоволосой Деве: - Что ты имела в виду? Откуда это у меня тысяча золотых крон?
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
"This baby's gonna be great after a couple of months pushing the Iron Maiden,"Eddie said with a grin.
- Эта крошка покажется тебе пушинкой, после того как ты два месяца толкала Железную деву, - усмехнулся Эдди.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
"The Year of the Wandering Maiden."
– В год Странствующей Девы.
Salvatore, Robert / Road of the PatriarchСальваторе, Роберт / Дорога Патриарха
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
He looks with compassion, and His lips once more softly pronounce, 'Maiden, arise!' and the maiden arises.
Он глядит с состраданьем, и уста его тихо и еще раз произносят: "Талифа куми" -- "и восста девица".
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"If we don't run into too much trouble, we should be able to get as far north as Maiden, and spend the night at my place."
— Если не нарвемся на неприятности, то сможем, идя на север, добраться до Молдена и провести ночь в моем доме.
King, Stephen / CellКинг, Стивен / Мобильник
Мобильник
Кинг, Стивен
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
No one is quite sure why one famous model of the 1970's was known as the Iron Maiden, but any astronaut will gladly explain why 2010's Mark XTV was called the Chamber of Horrors.
Никто не знает точно, почему одна знаменитая модель семидесятых годов была названа «Железной Девой», но любой космонавт охотно объяснит, за что выпущенная в 2010 году «Модель XIV» получила имя «Камеры Пыток».
Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыль
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
"And now you will run to the first Maiden you can find," Aviendha went on, "and tell her what you have done.
- А теперь давай бегом отсюда! И первой же Деве, какую встретишь, - продолжала Авиенда, - скажешь, что ты сделала.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
There's a new Vietnamese place out near Maiden Springs he wanted to try.
Он хотел на пробу сходить в новый вьетнамский ресторанчик, неподалеку от Мэйден-Спрингса.
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
"They were flocking back home earlier when we were in Maiden," Alice said.
— Они собирались стадом и у нас, когда мы были в Молдене, — сказала Алиса.
King, Stephen / CellКинг, Стивен / Мобильник
Мобильник
Кинг, Стивен
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Nevertheless, know, thou false man of frail cambric and ferrateen, that I am he, even the pedlar, whom thou didst boast to meet on Maiden Castle moor, and despoil of his pack; wherefore betake thee to thy weapons presently."
Знай, обманщик, знай, продавец гнилого батиста, что я тот самый разносчик, которого ты похвалялся ограбить на большой дороге! Берись за оружие и защищайся!
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
The real Iron Maiden was a medieval torture instrument, a sort of boiler which was shaped like a woman on the outside-and lined with spikes.
Подлинная «железная дева» была средневековым орудием пытки, что-то вроде котла, снаружи похожего на женщину, а внутри усаженного шипами...
Vonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeВоннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
In fact, he was not sure she would be down there now if not for a quiet escort of Maidens that Sulin did not think he had noticed.
На самом деле Ранд сомневался, что Авиенда сидела бы сейчас тут, если бы не бесшумный, не бросающийся в глаза эскорт Дев.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Whatever orders he gave about not being disturbed, she always found a way to make the Maidens let her by, and it always took a direct command for her to go before she would leave.
Сколь бы строго Ранд ни приказывал не тревожить себя, Айз Седай всегда изыскивала повод, чтобы Девы пропустили ее к нему, а оставляла его исключительно после недвусмысленного распоряжения уйти.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Anna Vassilyevna Stahov - her maiden name was Shubin - had been left, at seven years old, an orphan and heiress of a pretty considerable property.
Анна Васильевна Стахова, урожденная Шубина, семи лет осталась круглой сиротою и наследницей довольно значительного имения.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
"Sire," he said, "that man," and he pointed to the corpse of Andrew, "tried to do wrong to this maiden, John Castell's child.
– Ваше величество, – сказал Питер, показывая на труп Эндрью, – этот человек хотел обидеть девушку, дочь Джона Кастелла.
Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная Маргарет
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    вешалка, весилица

    Перевод добавил Олег Гумовский
    1

Часть речи не указана

  1. 1.

    Девушка, девица

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
    2

Словосочетания

iron maiden
"железная дева"
iron maiden
стенд вращения в трех плоскостях
iron maiden
тренажер
maiden assize
на рассмотрение которой не вынесено уголовных дел
maiden assize
сессия уголовного суда
maiden flight
первый полет
maiden name
девичья фамилия
maiden over
в которой не открыт счет
maiden over
игра
maiden speech
первая речь
maiden voyage
первое плавание
maiden voyage
первый рейс
maiden trip
первый рейс
maiden battle
первый бой
maiden attempt
первая попытка

Формы слова

maiden

noun
SingularPlural
Common casemaidenmaidens
Possessive casemaiden'smaidens'