без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
May
AmericanEnglish (En-Ru)
May
май м
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Many hunger-worn outcasts close their eyes in our bare streets, at such times, who, let their crimes have been what they may, can hardly open them in a more bitter world.В такой вечер многие измученные голодом отщепенцы смыкают глаза на наших безлюдных улицах, и — каковы бы ни были их преступления — вряд ли они откроют их в более жестком мире.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
In Izvestiya of May 24, 1959, one could read that a year after Hitler came to power Maximilian Hauke was arrested for belonging to none other than the Communist Party."Известия" 24.5.59: через год после прихода Гитлера к власти Максимилиан Хауке арестован за принадлежность к... не к какой-нибудь партии, а к коммунистической.Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
"But, however foolish I may be, Rodya, I can see for myself that you will very soon be one of the leading- if not the leading man- in the world of Russian thought.- Но только, Родя, как я ни глупа, но все-таки я могу судить, что ты весьма скоро будешь одним из первых людей, если не самым первым в нашем ученом мире.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
- I am about to leave this country; and what affairs we may have together, can be as well settled by others as by ourselves."Я намерен покинуть здешние места, и наши с ним дела могут не хуже нас самих уладить другие.Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил ПикПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Peveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
To experience conflicts knowingly, though it may be distressing, can be an invaluable asset.Сознательное участие в конфликтах, хотя это и способно доставлять страдание, может быть бесценным достоинством.Horney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of NeurosisХорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаНаши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаХорни, КаренOur Inner Conflicts: A Constructive Theory of NeurosisHorney, Karen© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.
Thinking to himself, If Tsezar doesn't come, somebody else may, and I can sell him my place in the line.Сам Шухов думает: не Цезарь, так, может, кто другой придет, кому место продать в очереди.Solzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichСолженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008One Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Obvious as this may seem, we can, as a result of this simple statement, infer a great deal about our lives one, five or ten years hence, and about the amount of change we will have to absorb in the interim.Результат такого простого умозаключения очевиден: мы способны в значительной мере делать прогнозы относительно своей жизни на год, пять или десять лет, предвидеть изменения, которые с нами произойдут в этот промежуток времени.Toffler, Alvin / Future ShockТоффлер, Элвин / Шок БудущегоШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001Future ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin Toffler
What, we may ask, could be played in such a way as to reconstitute an experience?Каков механизм этого процесса?Sacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesСакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Owing to incoming replies from organs, organizations and bodies of the United Nations system to the letter of the Secretary-General dated 15 May 2002, the report could not be submitted at an earlier dateПоскольку для получения от органов, организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций ответов на письмо Генерального секретаря от 15 мая 2002 года понадобилось определенное время, возможности представить настоящий доклад раньше не было© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010
However exaggerated such apprehension may be, it cannot be ignored.Несмотря на преувеличенность таких опасений, игнорировать их нельзя.© НАТО, 2001http://www.nato.int 8/30/2007© NATO 2001http://www.nato.int 8/30/2007
I have observed, in fact, that however big a genius a man may be, he can't monopolise the attention of an audience at a frivolous literary matinee for more than twenty minutes with impunity.Вообще я сделал замечание, что будь разгений, но в публичном легком литературном чтении нельзя занимать собою публику более двадцати минут безнаказанно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Bend or twist them as he might, Columbus couldn't make the writings of the ancients support what he knew to be true: that it was a matter of days or at most weeks to sail from Europe to the great kingdoms of the east.Как ни старался Колумб, он не мог найти у древних доказательств того, что он считал истиной: для того чтобы доплыть из Европы в великие царства Востока, потребуются дни или, от силы, недели.Card, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusКард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон СкотPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott Card
"Yes," said Harriet earnestly, "and well she might, nobody could ever have a better.– И правильно, – серьезно отвечала Гарриет. – Лучшего и быть не может.Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / ЭммаЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989EmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.
Try as he might, Friedrich could make no sense or order out of it.Фридрих, как ни пытался, не мог понять, в чем тут дело.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
The time when one would be due where we lay, wherever that might be, could be calculated pretty nearly, if we made inquiries beforehand.Время это можно было рассчитать довольно точно, если заранее навести необходимые справки.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
May, can
Перевод добавил Юлия Кикеева