It is not possible here to substantiate this assertion, because to do so would necessitate recording a number of child histories in great detail.
Здесь нет возможности подкрепить доказательствами это утверждение поскольку для этого пришлось бы вести подробную запись историй жизни большого числа детей.
High rates of coinfection with other STDs necessitate routine syphilis serology in all HIV-infected patients.
Высокие уровни одновременной заболеваемости другими ЗППП делают необходимым проведение стандартного серологического исследования на сифилис для всех ВИЧ-инфицированных пациентов.
This requirement will necessitate some really drastic changes: simple changes will not do, just because the Heisenberg equations of motion in the present theory are all so satisfactory.
Это условие потребует каких-то очень серьезных изменений: небольшие изменения ничего не дадут из-за того, что гейзенберговские уравнения очень хорошо описывают движение частиц в современной теории.
Dirac, Paul / Directions in PhysicsДирак, Поль / Пути физики
For example, changing a property value or some other characteristic of the component may necessitate telling one or more other components about the change.
Например, изменение значения свойства или ряда других характеристик одного компонента может привести к генерации сообщения об этом одному и более компонентам.
Cantu, Marco / Mastering Delphi 7Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионалов
One cannot increase the mean value of energy density in the chamber space by changing the area of the emitting surface because this will result in shifting extreme values of energy density and necessitate changing the housing dimensions.
Среднее значение плотности энергии в объеме камеры нельзя увеличить изменением площади излучающей поверхности, так как это повлечет за собой смещение экстремумов плотности энергии и потребует изменения размеров корпуса.
As I have already mentioned, we are of the view that the new situation will necessitate rethinking security concepts to ensure stability and security in the world.
Как я уже упоминал, по нашему мнению, новая ситуация потребует пересмотра концепций в области безопасности для обеспечения стабильности и безопасности в мире.
The Agency's financial means, however, necessitate a budgetary ceiling on the foodstuffs and other material aid supplied each year.
Вместе с тем финансовые средства Агентства требуют установления бюджетного потолка на продовольственные и другие товары, поставляемые ежегодно в рамках помощи.
Lasting solutions for combating non-observance of agreed international rules and standards necessitate the coordinated cooperation of all participants in international shipping operations.
долгосрочные решения в плане борьбы с несоблюдением согласованных международных норм и стандартов требуют скоординированного сотрудничества всех участников международного судоходства.
It would seem that to believe the plan of a slow movement by felling forests and destroying food supplies to have been his own would have necessitated hiding the fact that he had insisted on quite contrary operations in 1845.
Казалось, что, для того чтобы верить в то, что план медленного движения, вырубки лесов и истребления продовольствия был его план, надо было скрывать то, что он именно настаивал на совершенно противоположном военном предприятии 45-го года.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
They might fail a statement on the 500th row of a 500 row INSERT, necessitating a rollback of that statement.
Может произойти сбой на 500 строке оператора вставки 500 строк, т.е. потребуется откат оператора.
Kyte, Tom / Expert One-on-One OracleКайт, Том / Oracle для профессионалов
However, this led to sophistication of the structure and cost of this system and also complicated its operation, since this necessitated its periodic calibration using the water of different electric conductivity.
Однако это привело к усложнению конструкции и стоимости данной системы, а также усложнило ее эксплуатацию, поскольку вызвало необходимость осуществления ее периодической калибровки с использованием воды, имеющей различную электропроводность.
For example, your company may decide to outsource its accounting functions, thereby necessitating the removal of all Accounting personnel from the employee table:
Например, решение компании вынести вовне функции бухучета потребует удаления всего бухгалтерского персонала из таблицы EMPLOYEE: