без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
P.S.
сокр. от postscript
постскриптум, приписка
Примеры из текстов
"P.S.-She knows nothing about this letter, and in fact it was not she who told me about you."P. S. О письме этом она ничего не знает, и даже не она мне говорила про вас".Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
"P.S.--I trust that you will not show this note to anyone."Р.S. Надеюсь, вы никому не покажете этой записки.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"P.S.-I had already sealed this up when a fresh terror struck upon my soul.Р.S. Я уже запечатал письмо, как вдруг мной овладел новый страх.Stevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeСтивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтранная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.
“P.S.—If he does not come to-day he won't come at all.”"Р. S. Если и сегодня не приедет, то совсем не приедет".Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
P.S. -- I write my curse, but I adore you!"Р. S. Проклятие пишу, а тебя обожаю!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"P.S. Ever the best of friends."P.S. Всегда были друзьями».Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
P.S. How did I play Uncle Mose?"Р. S. Как я сыграл дядю Мозе?"O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
P.S. The man answers to the name of Thomas Scrivener."P.S. Человек, о котором идет речь, откликается на имя Томас Скривнер.Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004Bring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
"P.S.--The two hundred roubles I owe you shall certainly be repaid in time.""Р. S. Недостающая до двухсот рублей сумма будет вам в течение времени верно выплачена".Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
The court has a critical attitude toward the testimony of the witness and believes that the non-specific nature of P.S. Zolotarev's testimony is caused by his lack of knowledge of the matters examined in court.Суд критически относится к показаниям свидетеля и считает, что неконкретность показаний Золотарева П.С., вызвана его не осведомленностью в вопросах, исследованных в суде.© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 22.09.2011© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 22.09.2011
Добавить в мой словарь
P.S.
постскриптум; приписка
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!