about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

the

[ðiː] (полная форма); [ðɪ] (редуцированная форма, употр. перед гласными), [ðə] (редуцированная форма, употр. перед согласными) брит. / амер.

  1. артикль

    (определённый артикль)

    1. выделяет конкретный, определённый объект из группы однородных объектов; употребляется перед названиями объектов, которые известны говорящему и слушающему, в том числе были упомянуты в предшествующем контексте

    2. указывает на существительное как на (эталонного) представителя определённого класса - часто при сопоставлении с другими классами

      1. употребляется перед названиями уникальных объектов или объектов, которые уникальны в данный момент времени

      2. употребляется перед названиями рек, архипелагов, гор, областей (как правило, во мн.ч.); перед названиями некоторых стран

      3. употребляется перед географическими названиями, представляющими собой словосочетание, где главное существительное не является именем собственным

      4. употребляется перед названиями природных явлений, времён года

      1. употребляется перед существительными, обозначающими время

      2. употребляется перед числительными, обозначающими год

    3. употребляется перед названиями периодических изданий; литературных, музыкальных, художественных произведений

      1. употребляется перед названием части тела или персональной принадлежностью, упомянутой или обозначенной раньше, вместо соответствующего притяжательного местоимения

      2. употребляется перед названиями родственников

      3. употребляется перед названиями болезней, недугов, которые в данном случае рассматриваются относительно их обладателя (также возможно безартиклевое употребление)

    4. употребляется перед названиями кораблей, таверн, театров и других известных сооружений

    5. употребляется перед названиями титулов

    6. употребляется перед существительным, которое определяется относительным предложением или причастным оборотом

    7. употребляется перед существительным (как правило, именем собственным), которое определяется предложной группой, особенно с предлогом of

    8. тот, такой, подходящий (употребляется перед существительным, которое определяется инфинитивным оборотом)

      1. употребляется перед существительным, которое определяет другое существительное (как правило, имя собственное), причём определяющее существительное обычно ставится после имени собственного

      2. употребляется перед прилагательными, определяющими имена собственные; в том случае если прилагательное становится постоянным эпитетом, оно употребляется после существительного

      1. употребляется перед названиями наций, народов, племён и пр.

      2. употребляется перед фамилиями, названиями династии, рода в форме множественного числа для обозначения всей семьи, династии

    9. употребляется перед прилагательными в превосходной степени и порядковыми прилагательными

      1. оформляет субстантивацию прилагательных, причастий, числительных, местоимений

      2. употребляется перед прилагательными или причастиями для образования коллективного собирательного существительного (как правило, относящегося к людям)

  2. нареч.

    1. тем

    2. чем... тем (при сравнении)

LingvoGrammar (En-Ru)

the

Артикль

Определенный артикль

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

IT'S BECAUSE OF THE UNCERTAINTY PRINCIPLE.
А ВСЕ ИЗ-ЗА ЭТОГО ПРИНЦИПА НЕУВЕРЕННОСТИ.
Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефант
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
FETCH THE CHILD.
ПРИНЕСИТЕ ДЕВОЧКУ.
Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный Жнец
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
THE SHAREHOLDERS’ GENERAL MEETING
ОБЩЕЕ СОБРАНИЕ АКЦИОНЕРОВ
© VimpelCom 2010
Death hesitated, and then went on. EVEN AS I SAY IT I REALIZE THAT THIS ISN'T THE ANSWER YOU WERE LOOKING FOR, HOWEVER.
– Смерть немного помолчал и добавил: – ИЗВИНИ. Я ВДРУГ ПОНЯЛ, ЧТО ТЫ ЖДАЛ НЕСКОЛЬКО ИНОГО ОТВЕТА.
Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефант
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
THE sun was up so high when I waked that I judged it was after eight o'clock.
Когда я проснулся, солнце поднялось так высоко, что, наверно, было уже больше восьми часов.
Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри Финна
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
THE SKY? said Bill Door, surprised at the sudden excitement.
НУ, С НЕБА, НАВЕРНОЕ…Билл Двер непонимающе посмотрел на госпожу Флитворт.
Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный Жнец
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
NOT THE CLEAVER, he said wearily.
– ТОПОР НЕ ПОТРЕБУЕТСЯ, – устало промолвил он.
Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный Жнец
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
WHAT FOR ARE YOU MAKING THE NOISE, MISS FLITWORTH?
– ГОСПОЖА ФЛИТВОРТ, ЗАЧЕМ ВЫ ТАК ШУМИТЕ?
Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный Жнец
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
THE PEASANT PROPRIETOR OVSYANIKOV
Однодворец Овсянников
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
NO. YOU CAN’T RIDE A CAT. WHO EVER HEARD OF THE DEATH OF RATS RIDING A CAT?
– НЕТ, НА КОТЕ ТЕБЕ ЕЗДИТЬ НЕЛЬЗЯ. СМЕРТЬ КРЫС ВЕРХОМ НА КОТЕ – ТЫ САМ ПОДУМАЙ, ГЛУПОСТЬ КАКАЯ.
Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный Жнец
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Here and there a word or two stood out in the jumble of letters: ...SHALT NOT...WHAT HE DOES IS NOT...RAGE AT THE CREATOR ...WOE UNTO THE MASTERLESS...WORDS IN THE...CLAY OF OUR...LET MY...BRING US TO FRE...
Только кое-где из всей этой мешанины можно было выхватить слово-другое: …НЕ З… ТО, ЧТО ОН СДЕЛАЛ, НЕ… ГНЕВ НА СОЗДАТЕЛЯ… БЕДЫ НА ГОЛОВЫ ЛИШЕННЫХ …ЗЯЕВ… СЛОВА В… ГЛИНА ОТ ГЛИНЫ НАШЕЙ… ПУСТЬ ПРЕДАСТ НАС ОГНЮ…
Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глины
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
ECONOMIC AND SOCIAL COMMISSION FOR ASIA AND THE PACIFIC (ESCAP)
ЭКОНОМИЧЕСКАЯ И СОЦИАЛЬНАЯ КОМИССИЯ ДЛЯ АЗИИ И ТИХОГО ОКЕАНА (ЭСКАТО)
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
THE BARN WILL BE QUITE ADEQUATE, I ASSURE YOU.
– УВЕРЯЮ, АМБАР МЕНЯ ВПОЛНЕ УСТРОИТ.
Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный Жнец
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
YERMOLAI AND THE MILLER'S WIFE
Ермолай и мельничиха
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
I HAVE RECEIVED THE BADLY-WRITTEN NOTE OF THE BANSHEE.
– ЭТО ОТ БАНШИ. ЕДВА РАЗОБРАЛ ПОЧЕРК.
Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный Жнец
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    это

    Перевод добавил Егор Новиков
    0
  2. 2.

    это слово обычно не переводится

    Перевод добавил Dana Artykova
    0
  3. 3.

    (артикль, не переводится) Иногда "тот", "тот самый"

    Перевод добавил Ирина Ю
    0
  4. 4.

    Это/эта/этот

    Перевод добавил Андрей Рыбаков
    0

Словосочетания

"on-the-fly" document
оперативно формируемый документ
abandon goods to the insurer
отказываться в пользу страховщика
abandon the gold standard
отойти от золотого стандарта
"fill-in-the-blanks" methodology
метод форматированных бланков
abjuration of the realm
оставление пределов государства без намерения вернуться
abjuration of the realm
отречение от страны под клятвой никогда в нее не возвращаться
above the average
выше среднего
above the line
выше нормы
above the mark
выше принятой, установленной нормы
above the market
превышающий рыночный уровень
above-the-line
выше черты
above-the-line
над чертой
above-the-line advertising
заказанная реклама
above-the-line budget
смета на творческие расходы
above-the-line promotion
продвижение "над чертой"