about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

The meaning is the overcoming of the tolerance namely to the activated EC which permits to cause damage particularly to the tumor vessels.
Имеется ввиду преодоление иммунной толерантности именно к активированным ЭК, что позволяет преимущественно вызывать повреждение иммунной системой именно опухолевых сосудов.
A hurricane was going to cause great damage.
Ураган, который вызовет большие опустошения.
Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / Комедианты
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property.
Эти действия продолжают вызывать тревогу у гражданского населения и наносить серьезный ущерб частной и государственной собственности.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
These actions are continuing to bring death and injury to hundreds of civilians and to cause serious damage to private and public property.
В результате этих действий гибнут и получают ранения сотни мирных жителей и наносится серьезный ущерб частной и государственной собственности.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The possession, use and management of the land and other natural resources shall be freely exercised by their owners provided this does not cause damage to the environment or infringe upon the rights and interests of other persons.
Владение, пользование и распоряжение землей и другими природными ресурсами осуществляются их собственниками свободно, если это не наносит ущерба окружающей среде и не нарушает прав и законных интересов иных лиц.
© "Гарант-Интернет" , юридическая обработка: НПП "Гарант-Сервис" , 2001 г
Relationships with customers, employers, and suppliers are often disrupted during the process; this disruption may cause damage to the value of the business.
В процессе такого объединения нередко рушатся прежние отношения с потребителями, работниками и поставщиками, а это, в свою очередь, может нанести ущерб стоимости бизнеса.
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesКоупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управление
Стоимость компаний: оценка и управление
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.
© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
I could have given the man some valuable advice, but I didn't; you mustn't volunteer advice to a slave-driver unless you want to damage the cause you are arguing for.
Я мог бы дать этому человеку дельный совет, но решил смолчать: полезешь с советами к торговцу невольниками и только повредишь делу.
Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
A vent in the battery would prevent an outright explosion; however, extremely hot gases or flames would be released under these conditions, causing damage to the surrounding equipment or even burns to individuals nearby.
Вентиляционное отверстие в корпусе батареи позволяло избежать взрыва, но в результате реакции батарея извергала горячие газы или пламя, которые повреждали оборудование или даже обжигали находящихся рядом люден.
Mueller, Scott / Upgrading and Repairing LaptopsМюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуков
Модернизация и ремонт ноутбуков
Мюллер, Скотт
© Que Corporation, 2004
© Издательский дом "Вильямс", 2006
Upgrading and Repairing Laptops
Mueller, Scott
© 2006 by Que Corporation
This infection has important medical and socio-economic significance because of the large numbers of people infected, often with a chronic form of the disease and relapses, and the caused damage to different organs and systems.
Эта инфекция имеет большое медицинское и социально- экономическое значение в связи с высокой инфицированностью людей, нередко хроническим течением с рецидивами, поражением различных органов и систем.
Oxidative stress (i.e., oxidation of lipids, proteins and DNA) causes damage to cell functions and formation of toxic compounds, such as peroxides, alcohols, aldehydes, ketones, cholesterol oxide.
Окислительный стресс (т.е. окисление липидов, белков и ДНК) вызывает повреждение клеточных функций и образование токсичных соединений, таких как перекиси, спирты, альдегиды, кетоны, окись холестерина.
Effort that does not turn into movement, but causes shortening and stiffening, leads not only to a loss of energy, but to a situation in which the loss of energy causes damage to the body structure.
Усилие, не перешедшее в движение, создает укорачивание и напряжение, ведет к потере энергии и может привести к повреждению структуры тела.
Feldenkrais, Moshe / Awareness through movementФельденкрайз, Моше / Осознавание через движение
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
The pump laser energy increased to the range of 70-90° C. could cause cell damage due to conformation processes and heat denaturing of proteins, e.g., in a membrane structure.
С повышением энергии лазера накачки до диапазона 70-90°С возможно повреждение клетки за счет конформационных процессов и тепловой денатурации белков, например, в структуре мембран.
Trade unions in the United Kingdom, Germany, Canada, and elsewhere have long pointed to the damage caused by leveraged buy-outs.
Профсоюзы в Великобритании, Германии, Канаде и других странах давно указывали на вред, причиненный скупками за счет кредита.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
It had carried out more than 40 tests in the atmosphere and more than 100 underground explosions, which had caused ecological damage to New Caledonia and a good part of the planet.
Было произведено более 40 испытаний в атмосфере и более 100 подземных взрывов, нанесших экологический ущерб Новой Каледонии и значительной части планеты.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Meanwhile, it has been found that said working face must be shaped as a hollow paddle (a flattened funnel) with a hole enough for said lens suction by vacuum and the external surface, which causes no damage to the lens bending at its advancing.
Вместе с тем, было определено, что рабочий торец должен быть сформирован в виде полой лопаточки, сплющенной воронки, с отверстием, достаточным для присасывания линзы вакуумом, и наружной поверхностью, не травмирующей сгиб линзы при её продвижении.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    приводить к повреждению

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    0