about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Five hundred families will receive cattle as a loan in kind, and 1,000 families will receive support in agroforestry systems and food crops.
Пятьсот семей получат крупный рогатый скот в виде займа натурой, а 1 000 семей будет оказана поддержка, связанная с системами агролесомелиорации и возделыванием продовольственных сельскохозяйственных культур.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
But he had thought over in the cart where he could get a loan.
Но он вместе с новым планом своим обдумал, где достать и на перехватку еще давеча на телеге.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Table shows a loan with exactly the same debt service as the lease.
В таблице показан заем с точно такими же характеристиками обслуживания долга, как и в нашем лизинге.
Brealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinanceБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансов
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Excuse me, young man, has it ever happened to you...hm...well, to petition hopelessly for a loan?"
Позвольте, молодой человек, случалось вам... гм... ну хоть испрашивать денег взаймы безнадежно?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
in the last gasp of despair, to beg you to lend me the sum of three thousand, a loan, but on safe, most safe security, madam, with the most trustworthy guarantees!
в последней степени отчаяния, чтобы просить у вас взаймы денег три тысячи, взаймы, но под верный, под вернейший залог, сударыня, под вернейшее обеспечение!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
'Suppose-I mean I'm a public school man myself. Couldn't I perhaps-take it as a loan y'know and--'
— Позвольте мне, как человеку, равному вам по положению, как-нибудь выручить вас, предложить вам... конечно, взаймы...
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
He and Roussel, with the help of a loan arranged by Maurice at the local Crédit Agricole, were planning to uproot the tired old vines during the winter and replace them with Roussel’s Cabernet and Merlot mixture.
Взяв (с помощью Мориса) кредит в местном отделении банка "Креди Агриколь", Макс с Русселем решили выкорчевать зимой старые лозы и вместо них насадить гибрид каберне и мерло, который вырастил Руссель.
Mayle, Peter / A Good YearМейл, Питер / Хороший год
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
I think Bachmatoff must have persuaded the doctor to accept a loan from himself.
Я подозреваю, что Бахмутов, который сильно повадился к ним ходить (тогда как я от этого нарочно перестал к ним ходить и принимал забегавшего ко мне доктора почти сухо), - Бахмутов, как я подозреваю, склонил доктора даже принять от него взаймы.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Being afraid of her husband, and having no means of paying, she plucked up the courage of former days and ventured on the sly to ask for a loan, on the spot, at the party, from the son of our mayor, a very nasty youth, precociously vicious.
Боясь мужа и не имея чем заплатить, она, припомнив прежнюю смелость, решилась потихоньку попросить взаймы, тут же на вечеринке, у сына нашего городского головы, прескверного мальчишки, истаскавшегося не по летам.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
No local authority can raise a loan to defray capital expenditure without the permission of the appropriate government department.
Ни один орган местного управления не может совершить заем на покрытие капитальных затрат, не получив разрешения от соответствующего правительственного ведомства.
Harvey, James,Hood, Katherine / The British StateХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государство
Британское государство
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин
© Издательство иностранной литературы, 1961
The British State
Harvey, James,Hood, Katherine
© 1958 by Lawrence & Wishart
This family received a loan for their small business.
Эта семья получила ссуду для своего мелкого бизнеса.
© 2010 IFC
© 2010 IFC
If you are a cattle rancher, a house builder, or a loan officer, then cattle, lumber, or interest rate futures are logical starting points, if you can afford to trade them.
Если вы разводите скот, строите дома или выдаете ссуды в банке, то имеет смысл начинать с фьючерсов на мясо, древесину или процентные ставки.
Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
All I wanted was a loan of (say) two hundred pounds.
Я просто хотел попросить взаймы фунтов двести.
Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушение
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Ask for a loan, the answer is always the same: 'Give us gold, jewels, or diamonds, and it will be quite easy.' Exactly what one has not got!Can you picture that to yourself?
Один ответ: "неси золото и бриллианты, под них и дадим", то-есть именно то, чего у меня нет, можете вы себе это представить?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
When a loan is uncollectable, it is written off against the related allowance for loan impairment.
Кредиты, погашение которых невозможно, списываются за счет сформированного на балансе резерва под обесценение.
© 2010 ВТБ

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    кредит

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото ru-en
    1

Словосочетания

back a loan
гарантировать заем
be granted a loan
получить ссуду
call a loan
потребовать возврата ссуды
contract a loan
делать заем
contract a loan
получать ссуду
contract for a loan
договориться о займе
conversion of a loan
конверсия займа
current service of a loan
уплата процентов по займу
date of a loan
дата займа
extend a loan
предоставлять кредит
finance a loan
финансировать заем
float a loan
распространять заем
give as a loan
предоставлять в виде ссуды
grant a loan
предоставить заем
guarantee a loan
гарантировать заем