about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

all

[ɔːl] брит. / амер.

  1. прил.

    1. весь, вся, всё; целый (взятый в полном объёме); все (исчерпывающе охватывающий однородные предметы, охватывающий всех без исключения)

    2. наибольший, предельный, максимально возможный

    3. всякий, всевозможный; любой, какой бы то ни было

    4. весь, взятый полностью

    5. амер. (за)кончившийся, израсходованный (обычно о еде и питье)

  2. нареч.

      1. всецело, полностью, целиком

      2. совершенно, совсем

    1. уст. только, исключительно

    2. на каждого, для каждой стороны

  3. мест.

    1. все

    2. всё

    3. каждый

  4. сущ.

    1. = All мир, Вселенная

    2. всё, что есть (у кого-л.: имущество, способности, силы; обычно с притяжательным местоимением)

LingvoGrammar (En-Ru)

all

Inclusive quantifiers

  1. Местоимение all употребляется преимущественно как прилагательное при существительных и личных местоимениях. В качестве независимого существительного местоимение all используется, только если за ним следует определительное придаточное предложение, в иных случаях оно заменяется местоимениями-существительными everything, everybody или everyone.

    1. Перед существительными без артикля и притяжательного или указательного местоимения местоимение all употребляется как прилагательное:

    2. Перед существительными с артиклем или притяжательным или указательным местоимением all употребляется как прилагательное или с предлогом of:

    3. Перед личным местоимением all всегда употребляется с предлогом of:

  2. Местоимение all может стоять после личных местоимений в объектной форме.

    1. Местоимение all употребляется перед исчисляемыми существительными во множественном числе и неисчисляемыми существительными, а также перед некоторыми исчисляемыми существительными в единственном числе, которые естественно разделяются на части:

    2. С прочими исчисляемыми существительными в единственном числе предпочтительно употребление прилагательного whole.

  3. Определенный артикль the после all обычно опускается в некоторых выражениях, относящихся ко времени: all day, all night, all week, all year, all winter, all summer

  4. Если местоимение all относится к подлежащему, оно может стоять сразу после подлежащего или после вспомогательного глагола.

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Had it rung at all?
Звонил ли кто-нибудь вообще?
Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая игра
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
And why should I wish to boast of it a'ter all?
Да и чем мне, в сущности, бахвалиться?
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Does that help at all?'
Это хоть немножко тебе помогло?
Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарь
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Belarus is convinced of the need to carry out an “inventory” of OSCE missions, during which concrete answers must be provided to the following questions: Under what conditions should this Organization establish a mission, if at all?
Белорусская сторона убеждена в целесообразности проведения "инвентаризации" миссий ОБСЕ, в ходе которой нужно конкретно ответить на следующие вопросы: При каких условиях данная организация вообще должна идти на открытие миссий?
© OSCE 1995–2010
Robbers and murderers have done that, but what sin have you committed yet, that you hold yourself more guilty than all?"
Там убийцы, разбойники, а ты чего такого успел нагрешить, что себя больше всех обвиняешь?"
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
But did he murder him after all?
Да наконец убил ли он еще или нет?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"But how can I possibly be responsible for all?" everyone would laugh in my face.
"Да как же это можно, чтоб я за всех виноват был, -- смеется мне всякий в глаза.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
“Don’t they all?
– Они все этого хотят.
Berry, Steve / The Alexandria LinkБерри, Стив / Александрийское звено
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
But what is an author after all?"
Да ведь что ж такое сочинитель?"
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Aren’t you curious at all?
Разве тебе не интересно?
Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
"So that's all?" Lyle said.
– И это все? – расстроился Лайл.
Sterling, Bruce / Bicycle RepairmanСтерлинг, Брюс / Велосипедный мастер
Велосипедный мастер
Стерлинг, Брюс
© А. Кабалкин, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2002 by David G. Hartwell & Kathryn Cramer
Bicycle Repairman
Sterling, Bruce
© 1999 by Bruce Sterling
'What's your snot-nosed puling brat-bastard doing here at all?
— Что делал здесь твой незаконнорожденный ублюдок?!
King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
“This is… the cause of it all?” said Bellis.
- И это все из-за нее? - спросила Беллис.
Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / Шрам
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Can a man of perception respect himself at all?
Разве сознающий человек может сколько-нибудь себя уважать?
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
'What do you make of it all?' she asked when she had come to an end.
– И что вы обо всем этом думаете? – спросила она, закончив свою повесть.
Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвы
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!