Примеры из текстов
"Then I will take good care not to carry you to Buenos Ayres," said the seaman. "I should be hanged, and so would you. The fair Cunegonde is my lord's favourite mistress."Нет, я поостерегусь везти вас в Буэнос-Айрес, — меня там повесят, да и вас тоже: прекрасная Кунигунда — любимая наложница губернатора.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
“Gentlemen, if that is so,” Verhovensky went on, “I have compromised myself more than anyone, and so I will ask you to answer one question, if you care to, of course.- Господа, если бы так, - продолжал Верховенский, - то ведь всех более компрометировал себя я, а потому предложу ответить на один вопрос, разумеется, если захотите.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
' Now, honoured prince, the case is settled, you are secure, so now there are no difficulties, and so now will you be pleased to meet me at the barrier?'Теперь, почтенный князь, процесс решен, вы обеспечены, следовательно, нет никаких затруднений, и потому не угодно ли сюда, к барьеру.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
That's very nice on your part, and so you will probably rejoice on her account; she is engaged to be married, my dear boy, and judging from her character I believe she really will get married, while I-- well, I give her my blessing, of course."Это очень мило с твоей стороны, а потому, вероятно, и порадуешься за нее: она, мой милый, выходит замуж, и, судя по ее характеру, кажется, выйдет наверно, а я - ну, я, уж конечно, благословлю.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
In the morning, I'll start south with you, and so will they.На рассвете я отправлюсь на юг с вами, и то же самое сделают они.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
If you exit your SQL*PLUS session normally without committing or rolling back, SQL*PLUS will assume you wish you commit your work, and will do so for you.При обычном выходе из сеанса SQL*Plus без фиксации или отката эта утилита предполагает, что нужна фиксация, и автоматически ее выполняет.Kyte, Tom / Expert One-on-One OracleКайт, Том / Oracle для профессионаловOracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002Expert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002
If we live, we shall see," said the staff-captain; "and you will act just so, and so will he when he commands a battery," he added, pointing at Volodya.- И вы будете брать доход, и они, как будут батареей командовать, тоже будут остатки в карман класть, - прибавил он, указывая на Володю.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
"I thank you, and so would my friends, were they here to speak."— Я благодарю вас, и так же поблагодарили бы вас мои друзья, если б были здесь.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
You could pay me that three thousand, for there isn't a capitalist in this town to compare with you, and so would save me from...Вы бы мне эти три тысячи выдали... так как кто же против вас капиталист в этом городишке...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I wish you to be happy, and will make you so-if I can make anybody happy on this earth."Я хочу, чтобы ты была счастлива, и сделаю тебя счастливой… если только могу хоть кому-нибудь на свете дать счастье.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Look, I've come on purpose to pay you off and get your receipt, formally. I said I'd buy you up, and so I will."С тем и ехал, чтобы с тебя подписку такую взять; сказал: куплю, - и куплю!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
And so he would have caught you over a detail."На пустом бы и сбил!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
You can have a local anaesthetic so it won't hurt and you won't be left with a noticeable scar.Вам могут сделать местную анестезию, чтобы процедура была безболезненной. У вас не останется заметного шрама.© NHS Health Scotland, 2009http://www.healthscotland.com/index.aspx 12/13/2011© NHS Health Scotland, 2009, 2010http://www.healthscotland.com/index.aspx 12/13/2011
Some trees will turn white and others won't, so you have to preview the scene to see what's most dramatic.Некоторые деревья будут белыми, а другие — нет, поэтому выберите более драматичную сцепу.Story, Derrick / Digital Photography Hacks™Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаЦифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.
So you and I will go upstairs and talk.Так что пойдем с тобой наверх и там поговорим.Priestley, J.B. / Time and the ConwaysПристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейВремя и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997Time and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
и ты тоже (будешь что-то делать)
Перевод добавил Галина ПалагутаСеребро en-ru