Примеры из текстов
Since the ions are essentially stationary there is a net current, or flow of charge arising from the motion of the electrons.Поскольку ионы фактически неподвижны, возникает поток зарядов, появляющийся из движения электронов.Treiman, Sam / The Odd QuantumТрейман, C. / Этот странный квантовый мирЭтот странный квантовый мирТрейман, C.© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002The Odd QuantumTreiman, Sam©1999 by Princeton University Press
I spent a long time with him explaining the need to keep the door open to any change in the situation arising from the invasion and not to treat any action taken since the invasion as final or irrevocable.Я в течение долгого времени разъяснял ему необходимость сохранения возможности для любых изменений в ситуации, связанной с вторжением, и не рассматривать любое решение, принятое со времени вторжения, в качестве окончательного или бесповоротного.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011
We are fully aware of the consequences to our security and that of the international system arising from the changing nature of the threats posed in today's world.Мы вполне осознаем, какие последствия может повлечь за собой изменение характера возникающих в сегодняшнем мире угроз для нашей безопасности и безопасности международной системы.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.12.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.12.2010
Revised estimates arising from resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council ($578,300)Смета, пересмотренная с учетом резолюций и решений, принятых Экономическим и Социальным Советом (578 300 долл. США)© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 23.05.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 23.05.2011
The pace, sequencing and the relative ability of countries to absorb the costs and dislocation arising from liberalization have to be factored in to effectively realize development gains.Для реализации «дивиденда развития» либерализация должна проводиться надлежащими темпами и в надлежащей последовательности, а также с учетом относительной способности стран преодолевать вызванные ею проблемы и деформации.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.10.2010
When the pressure is nonzero, there is an extra relativistic effect arising from the fact that compression of the fluid does work on the fluid and therefore increases the mass and so the inertia of an element of the fluid.Когда давление не равно нулю, появляются дополнительный релятивистский эффект, возникающий из-за того, что давление совершает работу над жидкостью, вследствие чего возрастает масса, а следовательно, и инерция элемента жидкости.Hawking, Stephen,Ellis, G.F.R. / The large scale structure of space-timeХокинг, Стивен,Эллис, Дж. / Крупномасштабная структура пространства-времениКрупномасштабная структура пространства-времениХокинг, Стивен,Эллис, Дж.© Cambridge University Press, 1973© Перевод на русский язык, «Мир», 1977The large scale structure of space-timeHawking, Stephen,Ellis, G.F.R.© Cambridge University Press 1973
To the extent that symmetry-violating effects arising from electromagnetic and weak forces can be ignored, all the members of a given multiplet should have exactly the same mass.Для расширения этой симметрии, чтобы можно было игнорировать нарушающие симметрию эффекты электромагнитного и слабого взаимодействия, необходимо, чтобы все частицы данного мультиплета имели одинаковую массу.Treiman, Sam / The Odd QuantumТрейман, C. / Этот странный квантовый мирЭтот странный квантовый мирТрейман, C.© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002The Odd QuantumTreiman, Sam©1999 by Princeton University Press
And, besides the primary task of peace-making and peace-keeping, the world Organization is making important efforts to meet the challenges arising from the problems of interdependence.Кроме основной задачи установления и поддержания мира мировая организация прикладывает серьезные усилия для решения задач, встающих в связи с проблемами взаимозависимости.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.03.2011
International cooperation must be strengthened if the objective of sustainable development was to be attained and the problems arising from globalization, the spreading of epidemics, environmental deterioration and poverty were to be overcome.По мнению Венесуэлы, для достижения цели устойчивого развития и решения проблем, связанных с глобализацией, распространением эпидемий, ухудшением состояния окружающей среды и нищетой, необходимо активизировать международное сотрудничество.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
Commission income arising from purchase/sale of foreign currenciesКомиссионные доходы от купли/продажи иностранной валюты© 2001-2010 Банк Развития Казахстанаhttp://www.kdb.kz/ 18.10.2011© 2001-2010 Development Bank of Kazakhstanhttp://www.kdb.kz/ 18.10.2011
The following day, students, who had been promised an audience with parliamentarians to air their grievances arising from the previous day, became angry when the meeting did not take place.На следующий день учащиеся, которым была обещана встреча с парламентариями для изложения жалоб в связи с событиями предшествующего дня, пришли в ярость, поскольку эта встреча не состоялась.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.09.2010
That is why the liberal theory of justice demands at a minimum equality of opportunity: the attempt – as far as is compatible with personal liberty – to eliminate all those differences in life chances arising from unequal starting points.Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей: попытка – насколько это соответствует личной свободе – устранить все те различия в жизненных шансах, которые возникают в результате неравенства стартовых позиций.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
the order and body that settles the disputes (including international arbitration for foreign investor) arising from the concession contract.порядок и орган разрешения споров (включая международный арбитраж для иностранного инвестора), вытекающих из концессионного договора.© 2003-2011 Национальный центр правовой информации Республики Беларусьhttp://www.law.by 15.12.2010© 2003-2007 The National Center of Legal Information of the Republic of Belarushttp://www.law.by 15.12.2010
I once read one of these letters after some quarrel between them, arising from a trivial matter, but growing venomous as it went on.Я сам однажды читал одно из, таковых его писем, после какой-то между ними ссоры, из-за ничтожной причины, но ядовитой по выполнению.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Deferred corporate income tax arising from temporary differences in the timing of the recognition of items in the tax returns and these financial statements is assessed using the balance sheet liability method.Отсроченный подоходный налоге предприятий рассчитывается по методу балансовых обязательств и отражает временные разницы, возникающие при включении отдельных статей в налоговые декларации и в настоящую финансовую отчетность.http://www.parex.lv/en 11/28/2011http://www.parex.lv/en 11/28/2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
вытекающий из
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru - 2.
происходящий из
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru
Словосочетания
obligations arising from unilateral contracts
обязательства, возникающие из односторонних сделок
commitments arising from treaties
обязательства, вытекающие из договоров
obligation arising from unfair competition
обязательство, возникающее вследствие недобросовестной конкуренции
obligation arising from causing damage
обязательство, возникающее вследствие причинения вреда
claims arising from a contract
требования, вытекающие из контракта
Convention concerning Protection Against Hazards of Poisoning Arising from Benzene
Конвенция о защите от опасности отравления бензолом