Вычислительная техника и программирование- dicts.lingvocomputer_en_ru.description
- dicts.lingvocomputer_en_ru.description
ARM
сокр. от asynchronous response mode
режим асинхронного ответа
компания Advanced RISC Machines - производитель микропроцессоров
(web-site: http://www.arm.com)
LingvoUniversal (En-Ru)
arm
сущ.
рука (от кисти до плеча)
передняя конечность, передняя лапа (животного)
щупальце (осьминога, морской звезды)
(arm of the sea) узкий морской залив
рукав (реки)
склон горы, боковой кряж, боковой хребет
рукав (платья)
ручка, подлокотник (кресла)
толстая ветвь (дерева)
административное подразделение; отдел, управление; отделение
род войск
воинское подразделение
власть, сила
тех. плечо (рычага); ручка, рукоятка; спица (колеса); стрела (крана)
мор. рог якоря
гл.; редк.
вести под руку
обхватывать руками, обнимать
гл.
вооружать; обеспечивать, снабжать оружием
вооружаться
(arm against) защищаться от (чего-л.)
запасаться, вооружаться (чем-л.)
приводить взрывное устройство в боевую готовность
мор. вооружать лот для взятия пробы грунта
кул.; уст. фаршировать; добавлять приправы или соус
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Dimitri Pavlovitch, your arm.'Дмитрий Павлович, вашу руку.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
'Give me your arm,' she said to me with her old affectionateness, 'it's a long while since we have had a talk together.'- Дайте мне руку, - сказала она мне с прежней лаской, - мы давно с вами не болтали.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
'Cut my limbs off one by one!' cried Sikes, seizing her roughly by the arm, 'If I don't think the gal's stark raving mad.— Пусть меня режут на куски, — воскликнул Сайкс, грубо схватив ее за плечо, — если у этой девки не буйное помешательство!Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
' She hesitated, then put a gloved hand on Carrie's arm. '- Она постояла в нерешительности, затем дотронулась ладонью в кружевной перчатке до руки Кэрри.King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / КэрриКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005CarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen King
'Away!' clamoured Nikolai Artemyevitch, seizing his daughter by the arm, 'away, unworthy girl!'- Прочь! - возопил Николай Артемьевич и схватил дочь за руку, - прочь, недостойная!Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
'We arrived only today,' Sparhawk explained, 'and I had to seek medical attention for my sister's injured arm.'— Мы приехали только сегодня и нам нужно было разыскать врача, чтобы он посмотрел поврежденную руку моей сестры.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
Yes, I will make you a nice little wife, as I walk through the streets leaning on your arm.'Поверь, я буду казаться красивой, когда ты поведешь меня по улице под руку.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
It was clear from his tone of voice that it would be best not to lead the Roumanian on, and Varya replied stand-offishly, leaning demonstratively against Petya's arm: 'Pleased to meet you.По его тону стало ясно, что привечать румына не следует, и Варя чопорно ответила, нарочно опершись на Петин локоть: - Очень рада.Акунин, Борис / Турецкий ГамбитAkunin, Boris / Turkish GambitTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translationТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис Акунин
The hose in its middle lifted like an outstretched arm that's perhaps trying to signal Help me, call this barking monstrosity off.Хобот в его средней части поднялся, как вытянутая рука, будто пытался сказать: "Помогите мне, отгоните этого лающего зверя".King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
I felt an urge to step between the two pumps and over the island so I could grab him by the arm. '— Я едва подавил желание перепрыгнуть через бетонное возвышение и схватить его за руку.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
'Let us go on,' he added, taking Anna Vassilyevna by the arm. 'Come, Uvar Ivanovitch, Elena Nikolaevna.'- Пойдемте, - прибавил он, взявши Анну Васильевну за руку, - пойдемте, Увар Иванович, Елена Николаевна.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
He turned and ground out his cigarette in the basin, then drew back his sleeve and held out his arm. 'Give me a pinch, will you?'– Он загасил о раковину сигарету, задрал рукав и протянул руку: – Ущипните меня, пожалуйста.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
'Yes, sir, yes; and my arm.'- Конечно, сэр, конечно! И вот моя рука.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
God is acting through my arm.'Руку мою направляет господь.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Leaning on your arm.'Она опирается о вашу руку.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!