Примеры из текстов
You were graciously pleased to arrive here this evening, and a messenger from your estate arrived on horseback the day before yesterday to warn them of your coming.Вы изволили приехать сюда сегодня вечером, а третьего дня уж тут был верховой, посланный из экономии предупредить, что вы сюда собираетесь.Чехов, А.П. / КнягиняChekhov, A. / The princessThe princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.КнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
But since Soong arrived here out of the blue, so to speak, I fear that ...Но этот Сун, можно сказать, с неба сюда свалился, и я боюсь…Gulik, Robert van / Poets and MurderГулик, Роберт ван / Поэты и убийцыПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van GulikPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van Gulik
They began this before you arrived here, and so I didn't show them the letter, and now they all say it, every one of them.Это еще до вашего приезда было, а я им письма не показывала; а теперь уж все говорят.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
On arriving here and determining on a certain... journey, I should like to make some necessary preliminary arrangements.Прибыв сюда и решившись теперь предпринять некоторый... вояж, я пожелал сделать необходимые предварительные распоряжения.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
You were definitely suffering from shock when you arrived here."Как только ты тогда вошла, я сразу по твоему лицу поняла, что случилось нечто ужасное.Christie, Agatha / 4.50 From PaddingtonКристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 19894.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie Limited
“I stated my position clearly by letter as soon as I arrived here.”- Я, как приехал сюда, заявил ясно письмом.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The first time I saw you, that evening you remember, as soon as we arrived here, I guessed simply from your eyes. My heart sank at once, and to-day when I opened the door and looked at you, I thought the fatal hour had come.Я как только в первый раз увидела тебя тогда, вечером, помнишь, как мы только что приехали сюда, то все по твоему взгляду одному угадала, так сердце у меня тогда и дрогнуло, а сегодня как отворила тебе, взглянула, ну, думаю, видно пришел час роковой.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
And it hasn't been out of the house since we arrived here.Кроме того, с тех пор как мы приехали сюда, ее ни разу не выносили из дому.Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширмаЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van Gulik
But stop, stop a minute, Grisha. You are, perhaps, not aware who has just arrived here!Да постой, постой, тебе, может быть неизвестно, кто еще сюда приехал?Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Please ensure all correspondence arriving here is shown to me.Пожалуйста, проследите за тем, чтобы все письма, прибывающие в монастырь, прежде всего, доставлялись мне.Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляГорбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер ДжонDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003
'I arrived here tonight, together with my boss, Judge Dee.– Я прибыл сюда сегодня вечером вместе со своим господином, судьей Ди.Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседкаКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van GulikThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
What did my client meet with when he arrived here, at his father's house, and why depict my client as a heartless egoist and monster?Что встретил мой клиент, приехав сюда к отцу? И зачем, зачем, изображать моего клиента бесчувственным, эгоистом, чудовищем?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Especially now that Ellen's reinforcements have arrived here at Centauri.Особенно теперь, когда в Центавр прибыли подкрепления для адмирала Макгрегор.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
Remember the name of the main bridge, Ma Joong, the stone arch we saw when we arrived here. It's called Soul-changing Bridge, because the hectic atmosphere of Paradise Island changes everyone who comes here into a reckless wastrel!Хорошенько запомни название каменного моста, Ма Жун, – того, что мы видели по дороге сюда, – Мост, Изменяющий Душу. Это оттого, что, как говорят, сам воздух Райского острова превращает любого, кто сюда попадает, в безрассудного расточителя.Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседкаКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van GulikThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
"Look here, Stevens, the first of the delegates will be arriving here in less than a fortnight."– Послушайте, Стивенс, до приезда первых представителей остается меньше двух недель.Ishiguro, Kadzuo / The Remains of the DayИсигуро, Кадзуо / Остаток дняОстаток дняИсигуро, КадзуоThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo Ishiguro
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
приезжают сюда
Перевод добавил 🇺🇸 Uly 🐝Золото ru-en