about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

babe

[beɪb]

сущ.

  1. поэт.; высок.; = baby 1., 1) ребёнок, младенец

  2. разг. привлекательная девушка или привлекательный молодой человек

  3. разг. детка, малыш, малышка, крошка (ласково-фамильярное обращение к женщине или мужчине)

AmericanEnglish (En-Ru)

babe

  1. (тж bird) разг красотка ж

  2. в обращении детка

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Samuel walked out to Lindsey then, and there she was in his arms, my sweet butterball babe, born ten years after my fourteen years on Earth: Abigail Suzanne.
Сэмюел, выйдя из дому, направился к ней. А на руках у него посапывала моя любимица, появившаяся на свет через десять лет после тех четырнадцати, что я провела на Земле: Абигайль – Сюзанна.
Sebold, Alice / The Lovely BonesСиболд, Элис / Милые кости
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Then, having touched the mouth and tongue of the babe with the fluid, give it to the mother to drink and be sure that she does drink it.
Смочите как следует губы и язык младенца, а остальное дайте матери и проследите, чтобы она все выпила.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
But there was little to be earned, save at the factory; she scrubs floors, weeds in the garden, heats the bath-house, and she carries the babe in her arms, and the other four run about the streets in their little shirts.
Да только какой у нас, окромя фабрики, заработок; там полы вымоет, там в огороде выполет, там баньку вытопит, да с ребеночком-то на руках и взвоет; а четверо прочих тут же по улице в рубашонках бегают.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
"I look at you, you are like some little babe.
-- Посмотрю я на вас, совсем-то вы как ребенок малый.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
All was still, the air was light; the grass grows--Grow, grass of God, the bird sings--Sing, bird of God, the babe cries in the woman's arms--God be with you, little man; grow and be happy, little babe!
Тихо всё, воздух легкий; травка растет - расти, травка божия, птичка поет - пой, птичка божия, ребеночек у женщины на руках пискнул - господь с тобой, маленький человечек, расти на счастье, младенчик!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
You'll be sleeping like a babe in its swaddling in no time, mark my words."
Всю ночь проспишь, как младенец в люльке, попомни мои слова.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
"Don't worry, babe," said Tom. "They'll have forgotten all about it in ten minutes, you'll see.
– Не волнуйся, бэби, – успокоил меня Том, – они всё забудут через десять минут, вот увидишь.
Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
"For me, my friends," I said raising my voice: "to see you all beside this babe (I indicated Makar) is unseemly; there is only one saint here--and that is mother, and even she ..
- Для меня, господа, - возвысил я еще пуще голос, - для меня видеть вас всех подле этого младенца (я указал на Макара) - есть безобразие. Тут одна лишь святая - это мама, но и она...
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
'Why is the babe so poor?' That was a sign to me at that moment.
"Отчего бедно дитё?" Это пророчество мне было в ту минуту!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"It's the babe," answered the driver, "the babe weeping."
— Дитё, — отвечает ему ямщик, — дитё плачет.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
His wife saw that something was wrong with him, and held up to him the new-born babe.
Видит супруга, что с ним нечто сталось, и поднесла к нему новорожденного.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
The cupboard is bare, babe.
В шкафчике хоть шаром покати.
Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознания
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
I am older than you, but even if I were a babe, your years would far outdistance my own.
Я старше тебя, но даже если бы я был младенцем, тебе отпущено намного больше лет, чем мне.
Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / Воин
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
“She'll never nurse this babe,” said Mama.
«Она никогда не станет кормить этого ребенка», сказала Мама.
Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сын
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
"Anyway he was a suicide," he said, "and not a babe, but a youth, and owing to his years he could not have been admitted to the Holy Communion, and so he must have been bound to give at least some account.
"Всё же он, говорит, самоубивец, и не младенец, а уже отрок, и по летам ко святому причастью его уже прямо допустить нельзя было, а стало быть, всё же он хотя бы некий ответ должен дать.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor

Добавить в мой словарь

babe1/5
beɪbСуществительноеребёнок; младенец

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    подруга

    Перевод добавил RulyaUK@bigmir.net
    0
  2. 2.

    малая

    Перевод добавил RulyaUK@bigmir.net
    0

Словосочетания

babe in arms
беспомощный человек
babe in arms
наивный
babe in arms
неопытный
babe in arms
грудник
a babe in the wood
дитя
babe in Christ
младенец во Христе
chrisom babe
невинное дитя
babes in the wood
доверчивые люди
babes in the wood
наивные
babes in the wood
простаки
out of the mouths of babes and sucklings
устами младенцев
babes in Christ
новообращенные
babes and sucklings
простаки
Babes' nodes
тельца Бабеша - Негри
Babes' nodes
узелки Бабеша

Формы слова

babe

noun
SingularPlural
Common casebabebabes
Possessive casebabe'sbabes'