Примеры из текстов
The town is dead set against them."В нашем городе прямо-таки свет клином сошелся на мокрецах.Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
One of the few official rules Gavra was absolutely dead set against was "the lingering, painful good-bye," as she often called it.Одним из нескольких официальных правил, по отношению к которым Гавра была настроена абсолютно отрицательно, было «долгое, болезненное прощание», как она это обычно называла.Zahn, Timothy / A Coming Of AgeЗан, Тимоти / Планета по имени ТигрисПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007A Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy Zahn
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
воспринимать в штыки
Перевод добавил Evgenii Kolesnikov