about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

This is bearing in mind at least one means for positioning of means of device/instrument that contains at least one means for the action with the fragments.
Это имеется в виду, в частности, когда в настоящем изобретении говорится, что УП имеет, по крайней мере, одно средство для позиционирования средств устройства, содержащего, по крайней мере, одно средство для действия с фрагментами.
By conforming to the dictates of Islam and bearing in mind the Medina Community, Muslims have for centuries happily li\«d together, by cultivating love, harmony, fraternity and solidarity amongst themselves.
Повинуясь установлениям ислама и памятуя о Мединской общине, мусульмане в течение столетий счастливо жили друг с другом, содействуя укреплению в своей среде идеалов любви, гармонии, братства и солидарности.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The Plan urged developed countries to adopt appropriate policies in population, consumption and investment, bearing in mind the need for fundamental improvement in international equity.
В Плане развитые страны были призваны разработать соответствующую политику в области народонаселения, потребления и инвестирования с учетом необходимости существенного прогресса в обеспечении равенства во всем мире.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The expert was to visit the area and meet with the competent Israeli officials, bearing in mind that Israel exercises effective authority in the area concerned.
Эксперту было поручено посетить указанный район и встретиться с компетентными израильскими должностными лицами, учитывая, что фактическое управление в данном районе осуществляет Израиль.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In this respect, bearing in mind the benefits that accrue from collective action, we should concentrate our efforts on the implementation of our resolutions and on ensuring that they are fulfilled.
В этой связи, учитывая ценность совместных действий, мы должны сосредоточить усилия на выполнении резолюций и обеспечении их соблюдения.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Given the specific reference to WTO Agreements in the Commission’s resolution, the report limits itself to the principle under these two branches of law, bearing in mind that the principle appears in other fields as well.
Учитывая особое упоминание соглашений ВТО в резолюции Комиссии, доклад будет ограничиваться рассмотрением данного принципа в этих двух областях права, учитывая вместе с тем, что данный принцип проявляется также и в других областях.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
That principle should also be applied to international organizations, bearing in mind that most of the rules of international organizations formed part of international law.
Этот принцип должен применяться и в отношении международных организаций. При этом следует особо учитывать то, что правила международных организаций в большинстве своем являются частью международного права.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
That objective had been achieved mainly through the unification of trade law, bearing in mind current transaction practices and the most recent events in the area of dispute settlement.
Эта задача решается в основном благодаря деятельности в области согласования норм торгового права с учетом современной практики заключения коммерческих сделок и результатов, полученных в последнее время в сфере урегулирования споров.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
And also this is bearing in mind at least one electrode and/or at least one analytical means and/or at least one transforming means.
И то, что УП может содержать, по крайней мере, один электрод и/или, по крайней мере, одно аналитическое средство, и/или, по крайней мере, одно преобразующее средство.
That has to be so, bearing in mind that the Newtonian world view took firm root largely on the basis of its successful application to planetary dynamics.
Это произошло потому, что ньютоновский взгляд на мир появился после его успешного применения к динамике планет.
Treiman, Sam / The Odd QuantumТрейман, C. / Этот странный квантовый мир
Этот странный квантовый мир
Трейман, C.
© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002
The Odd Quantum
Treiman, Sam
©1999 by Princeton University Press
It requested the Secretary-General to prepare a report for this purpose, bearing in mind the preliminary discussion that had taken place at the forty-seventh session of the Commission and seeking the written views of Member States in this regard.
Она просила Генерального секретаря подготовить с этой целью доклад, принимая во внимание предварительные обсуждения, которые проходили на сорок седьмой сессии Комиссии, и испрашивая мнения государств-членов в этом от ношении в письменном виде.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Encourage the development of appropriate guidelines for the protection of the child from information and material injurious to his or her well-being, bearing in mind the provisions of articles 13 and 18.
поощряют разработку надлежащих принципов защиты ребенка от информации и материалов, наносящих вред его благополучию, учитывая положения статей 13 и 18.
© OSCE 1995–2010
Such objectives are eminently worthwhile, bearing in mind what is at stake.
С учетом всего того, что с этим связано, такие цели чрезвычайно важны.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Both should be viewed as exceptional cases and should therefore be subject to significant limitations, bearing in mind, however, that there were not sufficient legal grounds for prohibiting them.
Оба случая должны рассматриваться в качестве исключительных и, таким образом, подпадать под существенные ограничения, хотя следует иметь в виду, что нет достаточных правовых оснований для их запрещения.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
List of parties that recruit or use children in situations of armed conflict on the agenda of the Security Council, bearing in mind other violations and abuses committed against children
Список сторон, которые вербуют или используют детей в ситуациях вооруженного конфликта, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, с учетом других нарушений и злоупотреблений по отношению к детям
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Имея в виду

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
    2
  2. 2.

    принимая во внимание

    Перевод добавил Elena Vinogradova
    0

Словосочетания

it is well to bear in mind that
следует иметь в виду