без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
beauty
сущ.
красота
красавица
прелесть (часто иронически)
Physics (En-Ru)
beauty
фэч красота, прелесть (квантовое число)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Yet, on returning to the room in society costume, she always looked extremely handsome - save for that cold, uniform expression of eyes and smile which is common to all beauties.Но, одетая возвратившись в комнату, она бывала необыкновенно хороша, исключая общего всем очень красивым лицам холодного и однообразного выражения глаз и улыбки.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
“Yes,” he continued, glancing out of the window. “A nice little brougham and a pair of beauties. A hundred and fifty guineas apiece.Да, — продолжал он, выглянув в окно, — изящная маленькая карета и пара рысаков... по сто пятьдесят гиней каждый.Conan Doyle, Arthur / A Scandal in BohemiaКонан Дойль, Артур / Скандал в БогемииСкандал в БогемииКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1983A Scandal in BohemiaConan Doyle, Arthur© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.© 1903, 1904, 1924 by Collier's Weekly
She was combing it with difficulty and without respect, and, since it was very heavy hair and as alive as the hair of peasants, or the hair of the beauties of the great nobility, it was resistant to the comb.Она расчесывала их с трудом и без всякой жалости, а так как волосы были густые и непокорные, словно у крестьянок или великосветских красавиц, гребенке трудно было с ними справиться.Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
The major would sometimes create a fictitious splendour by dilating upon the beauties of Castle Dunross, in county Mayo, which is the headquarters of all the Clutterbucks.Майор иногда скрашивал темные часы, описывая великолепие расположенного в графстве Майо замка Данмор, родового поместья Клаттербеков.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
On the other hand, her daughter was of a grave turn of mind. Rather, she was of that peculiarly careless, absent-minded, gratuitously distant bearing which commonly distinguishes unmarried beauties.Дочь ее, Авдотья Васильевна, была, напротив, серьезного характера или, скорее, того особенного равнодушно рассеянного и без всякого основания высокомерного нрава, которого обыкновенно бывают незамужние красавицы.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Before five minutes had passed he was waving his arms again, then describing to his companions the beauties of the wedding anthem, "Lord, have Mercy," which he had remembered in the night. He put the whip under his arm and waved both hands.Не прошло и пяти минут, как он опять замахал рукой, потом, расписывая своим спутникам красоты венчального "Господи, помилуй", которое ночью пришло ему на память, взял кнут под мышку и замахал обеими руками.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
For the first time she was sensibly struck with the singular beauties, as well as with the profound retirement, of her present situation.Впервые она в полной мере ощутила своеобразную красоту и глухое уединение окружавшей ее местности.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
Otherwise their colors are different, their beauties are different, their fragrances are different - a few may not have any fragrance at all.Их краски различны, их красота различна, их ароматы различны — а у некоторых, возможно, вообще нет никакого аромата.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfОшо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри РаджнишThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
A small hand, which seemed to blush at its own naked beauties, supported her head, embedded in the volumes of her hair, like the fairest alabaster set in the deepest ebony.Маленькая ручка, которая, казалось, сама стыдилась своей прекрасной наготы, поддерживала голову, тонувшую в пышных прядях волос, подобно алебастру в окаймлении черного дерева.Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / ЛоцманЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959The Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media Corporation
The death that is died for the sake of others, honour, and duty, and loyalty, and love - these are the beauties far brighter than any which the eye can see.Пожертвовать собой ради других, во имя чести, долга, верности и любви — прекраснее этого нет ничего на земле.Conan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
I always feel like that when I look at the beauties of nature for the first time; but then, I was ill at that time, of course!"Мне всегда тяжело и беспокойно смотреть на такую природу в первый раз; и хорошо, и беспокойно; впрочем, всё это еще в болезни было.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Dr.Macgoblin in person led an Elks' brass band and dived in competition with the Atlantic City bathing-beauties.Доктор Макгоблин лично дирижировал духовым оркестром клуба Лосей и соревновался в нырянии с красавицами Атлантик-сити.Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможноУ нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965It can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963
I have noticed that people who are gifted with the faculty of loving are seldom receptive to the beauties of nature.Я замечал, что люди, одаренные способностью деятельной любви, редко бывают восприимчивы к красотам природы.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
But still more beauties were preparing.А между тем вокруг стало еще прекраснее.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Well, certainly we never set up for being beauties!" says Miss Hetty, tossing up her little head.Но ведь мы никогда не считали себя красавицами! - заявила мисс Этти, вскинув головку.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Существительное
- 1.
красотки
Перевод добавил Мария Орлова
Словосочетания
beauty aid store
магазин косметических товаров
beauty aid store
парфюмерия и косметика
beauty aids
косметические средства
beauty parlor
косметический кабинет
beauty queen
королева красоты
beauty shot
парадный план
beauty sleep
сон для красоты
beauty sleep
сон до полуночи
beauty spot
живописная местность
beauty spot
мушка
beauty spot
родинка
beauty therapist
косметолог
health and beauty aids
лечебно-профилактические средства
health and beauty aids
медикаменты и косметика
health and beauty aids
санитарно-гигиенические и косметические средства
Формы слова
beauty
noun
Singular | Plural | |
Common case | beauty | beauties |
Possessive case | beauty's | beauties' |