about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

bitter

['bɪtə] брит. / амер.

  1. прил.

    1. горький (на вкус)

    2. суровый, острый, пронизывающий (по тактильным ощущениям)

    3. жестокий, нелицеприятный, невыносимый; обидный, болезненный

    4. ожесточённый, озлобленный

    5. горький, грустный; демонстрирующий горе, страдание

  2. нареч.

    резко, сурово, интенсивно и неприятно

  3. сущ.

    1. горечь прям. и перен.

    2. брит. биттер (горькое охмелённое пиво)

Biology (En-Ru)

bitter

горечь; горький

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

But still the trouble was there and was so agonising that even long afterwards Alyosha thought of that sorrowful day as one of the bitterest and most fatal days of his life.
Но смущение всё же было, всё же произошло и было столь мучительно, что даже и потом, уже долго спустя, Алеша считал этот горестный день одним из самых тягостных и роковых дней своей жизни.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
He was experiencing a last humiliation, the bitterest of all, at this moment - the humiliation of blushing for his own kindred in his own house.
Еще одно непредвиденное, но самое страшное истязание для тщеславного человека, - мука краски за своих родных, у себя же в доме, выпала ему на долю.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I agree with you: the bitterest truth is better than what went on yesterday.
Я с вами согласна: самая горькая правда лучше того, что происходило вчера.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
In the bitterest hours of the night, he had reproached himself for another blunder.
В самые горькие ночные часы он укорял себя в том, что снова совершил ошибку.
Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудрости
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
That last was bitterest of all.
Последнее-то и было главное.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Perhaps the bitterest of all his bitter memories was his stabbing Krassotkin, who had been his one friend and protector.
Если было в горьких воспоминаниях Илюшечки нечто самое горьчайшее, то это именно весь этот эпизод с Красоткиным, бывшим единственным другом его и защитником, на которого он бросился тогда с ножиком.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
The man upon whom the libertine Barnes had inflicted so cruel an injury in his early days, was now the Baronet's bitterest enemy.
Но злейшим врагом баронета был тот фабричный, которого Барнс в дни своей распутной юности так жестоко оскорбил.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
To be ashamed of his own father is perhaps the bitterest experience a young man can go through.
Стыдиться родного отца — это, пожалуй, самое тяжёлое, что может пережить юноша.
Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петле
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
Not even during the bitterest years of the Cold War was any measure taken that was so contrary to the ideals promoted by the international scientific community.
Даже в течение продолжительного периода холодной войны не предпринималось действий, противоречащих идеалам, которые отстаивает международное научное сообщество.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
'I know what you've got to go through,' said Miss Squeers, shaking her curls violently. 'I know what life is before you, and if you was my bitterest and deadliest enemy, I could wish you nothing worse.'
— Я-то знаю, через что вам предстоит пройти, — сказала мисс Сквирс, энергически тряхнув кудряшками, — я-то знаю, какая вас ждет жизнь, и, будь вы моим злейшим и смертельным врагом, ничего худшего я не могла бы вам пожелать.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
But the bitterest opposition to the idea of such a marriage came from Katerina Nikolaevna.
Но самой ожесточенной противницей возможности такого брака явилась сама Катерина Николавна.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
What I am doing here and my handing her over to you, perhaps her bitterest foe, is to my mind something so abject that I shall never get over it.”
То, что я делаю здесь, и то, что я предаю ее вам, может быть, непримиримейшему ее врагу, на мой взгляд такая подлость, которую я, разумеется, не перенесу никогда.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
In the bitterest weather this line was to be found here.
Людей, ожидающих обеда, можно было застать здесь в самую лютую стужу.
Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра Керри
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
They will promise you anything. Follow their advice, accept their gifts, and your soul will grow bitter.
Оно пообещает тебе все, что ты захочешь, но, как только ты примешь его дары, твоя душа тотчас же наполнится желчью.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Faithful to her promise, she either came to see me, or met me somewhere near, once every week, and never empty-handed; but many and bitter were the disappointments I had, in being refused permission to pay a visit to her at her house.
Строго блюдя свое обещание, она раз в неделю являлась проведать меня или встречалась со мной где-нибудь неподалеку от дома и никогда не приходила с пустыми реками. Но сколько раз я испытывал горькое разочарование, когда мне не разрешали ее посетить!
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

bitter almond
горький миндаль
bitter almond
миндаль горький
bitter almond oil
масло горького миндаля
bitter aloe
алоэ
bitter aloe
столетник
bitter apple
колоцинт
bitter earth
магнезия
bitter end
жвака-галсовая смычка
bitter end
коренной конец
bitter enemy
заклятый враг
bitter flavour
горький вкус
bitter hostility
глубокая враждебность
bitter invective
горькие проклятия
bitter irony
горькая ирония
bitter orange
горький апельсин

Формы слова

bitter

adverb
Positive degreebitter
Comparative degreebitterer
Superlative degreebitterest

bitter

adjective
Positive degreebitter
Comparative degreebitterer
Superlative degreebitterest