about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

by

[baɪ] брит. / амер.

  1. предл.

    1. у, при, около, возле, рядом с

    2. вдоль, по, мимо

    3. сквозь, через, в

    4. к, по направлению к

    5. на расстояние в

    6. на величину в, с преимуществом / отставанием в

    7. в течение

    8. к, не позже чем в

    9. в соответствии с, согласно, по

    10. в, размером в, с учётом в, по (порциям размером в)

    11. за, вслед за, последовательно по

    12. на (указывает на множитель и делитель)

    13. в отношении, по отношению к

    14. через, посредством, в результате, вследствие, от

    15. под авторством; по указанию, распоряжению; от лица, от имени указывает на деятеля, автора; передаётся твор. или род. падежом

    16. амер.; разг. со стороны, от лица

    17. по случаю, в результате, вследствие, при обстоятельствах, в условиях, по мере, в ходе, под предлогом

    18. уст. именем, ценой (употребляется в формулах клятв, обещаний)

  2. нареч.

    1. близко, возле, около, рядом

    2. мимо

    3. амер.; разг. внутрь, в дом

    4. в сторону, отдельно

LingvoGrammar (En-Ru)

by

— Употребление предлога by с причастием настоящего времени см. Prepositions with ing-form, 2.

— Употребление в выражениях, обозначающих единицу измерения, характеризующую какое-либо действие см. Definite article, 6)

— Употребление в конструкции с возвратными местоимениями см. Reflexive pronouns, 5

— Употребление для обозначения способа передвижения/передачи см. Zero article, 3в

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

You must lie down by my side.'
Ты должен лечь рядом со мной, совсем рядом.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
"You, my young friend," said Henry to him, "I will keep by my side for a few more hunts at least.
– Вас, мой друг, – обратился к нему король Генрих, – я попрошу остаться и поохотиться со мной.
Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принц
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
You, my second brother, will not forget me till you lie by my side.
Не забудешь ты меня, и второй мой брат, пока не ляжешь рядом со мной.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Again there is the lofty sky with the stars and the oncoming dawn, and I pass beneath it, a soldier with big boots and a full belly, a little soldier in the early morning - but by my side, stooping and angular, goes Kat, my comrade.
Над нами снова высокое небо со звездами и с первыми проблесками рассвета, под ним шагаю я, солдат в больших сапогах и с полным желудком, маленький солдат на заре, а рядом со мной, согнувшийся, угловатый, идет Кат, мой товарищ.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Presently Madame Iwin met us, and we went into a little room behind the drawing-room, where, welcoming me in very friendly fashion, she seated herself by my side, and began to inquire after my relations.
Ивина в одно время с нами из другой двери вошла в маленькую комнату за гостиной. Она очень дружески-родственно приняла меня, усадила подле себя и с участием расспрашивала меня о всем нашем семействе.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
"How much pleasanter it is," she would say, "to have you by my side in the carriage than that foolish old Briggs!
- Насколько же приятнее, - говаривала Бекки, - когда рядом со мной в карете сидишь ты, а не эта глупая старуха Бригс!
Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславия
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
I offered her my arm and escorted her into my room, where she sat by my side at the table and took the refreshment which I offered her.
Я предложил ей руку и отвел ее в свою комнату, где она села рядом со мной за стол и подкрепилась едой и вином, которые я ей предложил.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
'Indeed, from all that I have heard of you, Monsieur Gerard, you are the one man whom I should wish to have by my side tonight.'
— Судя по тому, что я о вас слышал, вы единственный человек, которого я хотел бы иметь рядом этой ночью.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
I heard that just as plain as if the man was by my side.
Я слышал это так ясно, как будто человек стоял со мной рядом.
Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри Финна
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
I looked in every direction and Gizana did the same--pulling at his leash at first and whining. Then he lay down again by my side, rested his muzzle on my knees, and resigned himself to disappointment.
Я стал смотреть по сторонам. С Жираном было то же самое: сначала он рвался и взвизгивал, потом лег подле меня, положил морду мне на колени и успокоился.
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
“How can it not be wise when I have my most stalwart friend by my side?
– Как это может быть неразумно, когда рядом со мной мой самый отважный друг?
Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупции
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Even there, in the mines, underground, I may find a human heart in another convict and murderer by my side, and I may make friends with him, for even there one may live and love and suffer.
Можно найти и там, в рудниках, под землею, рядом с собой, в таком же каторжном и убийце человеческое сердце, и сойтись с ним, потому что и там можно жить и любить, и страдать!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
She gave me her hand in the English fashion (which was then as much a novelty as a door-bell), and, bestowing upon mine a frank squeeze, sat down on the sofa by my side.
Она подала мне руку по английскому обычаю, который был тогда такая же редкость, как и колокольчик, пожала откровенно мою руку и усадила подле себя на диване.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Having handed over the provisions to Foka, and reminded him of the refreshments which must be ready for the priests, she took up her knitting and seated herself by my side again.
Выдав Фоке требуемую провизию и напомнив ему о пироге, который надо бы приготовить для угощения причта, она отпустила его, взяла чулок и опять села подле меня.
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Doesn't it please you better to walk on quietly by my side?'
Разве тебе не приятнее попросту идти рядом с мной, спокойно‑спокойно?
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!