Примеры из текстов
The end-game proved to be so intricate that even Gnatiev, with all his experience, was taken by surprise.Эндшпиль получился настолько замысловат, что даже многоопытного Гнатьева застал врасплох.Акунин, Борис / Турецкий ГамбитAkunin, Boris / Turkish GambitTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translationТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис Акунин
This queer flavour of intrigue, this nocturnal garden-door business, had taken me by surprise and changed my mental altitudes.Эта ночная история с садовой калиткой, необычная, смахивающая на интригу, застигла меня врасплох.Wells, Herbert George / Tono-BungayУэллс, Герберт / Тоно БенгеТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Tono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
This Strigoi had caught him by surprise, and that slight edge was all it had taken.Стригой застал его врасплох, и этого незначительного преимущества оказалось достаточно.Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмыПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle MeadShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
She swung without turning, catching Bobby completely by surprise.Лиз размахнулась, не оборачиваясь, захватив Бобби врасплох.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
When at last he reached a standing place it took him by surprise.Когда мистер Барнстейпл добрался наконец до выступа, куда можно было бы стать, его ожидал неприятный сюрприз.Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как богиЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Men Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. Wells
His lavender eyes bore into Wulfgar, catching the barbarian completely by surprise with their sudden flash of anger.Его глаза цвета горной лаванды, полыхнув дикой яростью, впились в глаза Вульфгара, и взгляд эльфа окончательно смешал мысли юноши.Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристаллМагический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.
The invitation to the YLF caught many of the young leaders by surprise:Многие молодые лидеры удивились, получив приглашение на YLF:Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаВ пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006© перевод с английского И.ОкуньковойTo the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
You caught me by surprise.Ты действительно удивила меня.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
I swear, this took me completely by surprise, and perhaps that was the only reason why ...Клянусь, это было совершенно неожиданно для меня, и, может быть, только потому…Замятин, Евгений / МыZamyatin, Yevgeny / WeWeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra GinsburgМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990
Because of This, King Antor's already seriously outnumbered force was steadily whittled down by surprise attacks directed at the rear of his army.И войско Энтора постепенно редело, истощаемое неожиданными налетами врага с флангов и с тыла.Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьРубиновый рыцарьЭддингс, ДэвидThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David Eddings
He pointed to Uriah, pale and glowering in a corner, evidently very much out in his calculations, and taken by surprise.Он показал на Урию – бледный, застигнутый врасплох, тот с яростью сверкал глазами из какого-то угла, обманутый, очевидно, в своих расчетах.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
And even if you decide that it is worth going ahead on the basis of present information, you do not want to be caught by surprise if things subsequently go wrong.Но даже когда по имеющейся информации вы удостоверились, что дальнейшие шаги предпринимать стоит, вы не захотите оказаться застигнутыми врасплох, если потом что-то вдруг пойдет не так.Brealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinanceБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовПринципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004Principles of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003
My opinion is that those deputies would have put up a stiff fight at Pryor Creek, where they were expecting trouble, but they were taken by surprise and "locoed" at Adair, just as the Daltons, who knew their business, expected they would.Я думаю, что полицейские вступили бы, в серьезный бой в Прайер-Крике, где они ожидали нападения, но в Адейре они растерялись и потеряли всю боеспособность, на что и рассчитывали дальтонцы, знавшие свое дело.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
"It is just that perhaps the means of it takes us a little by surprise."- Просто, наверное, подобный оборот застал нас несколько врасплох.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
The unexpected explanation with Irina had taken him utterly by surprise; her rapid burning words had passed over him like a thunder-storm.Нежданное объяснение с Ириной застигло его врасплох; ее горячие, быстрые слова пронеслись над ним, как грозовой ливень.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
врасплох
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru - 2.
неожиданно
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru
Словосочетания
take sb by surprise
застать к-л врасплох
take by surprise
застать врасплох