"We ask no thanks from thee, noble Dellius; nor lies it in thy mouth to chide our servant," broke in Cleopatra, frowning heavily; "we will take thanks from the lips of Antony alone.
– Нам не нужна твоя благодарность, о благородный Деллий; и не пристало тебе корить нашего слугу, – прервала его Клеопатра, гневно хмурясь, – мы примем благодарность из уст одного лишь Антония.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
The little man turned to the child as if to chide her or express his wonder, but as she was talking to the young man, held his peace, and bent his head to listen.
Карлик шагнул к девочке с таким видом, точно хотел пожурить ее или выразить ей свое удивление, но, увидев, что она разговаривает с братом, молча наклонил голову и стал прислушиваться.
Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
I have not dined with Lord Treasurer these four days, nor can I till Saturday; for I have several engagements till then, and he will chide me to some purpose.
Вот уже 4 дня, как я не обедал с лордом-казначеем и не смогу раньше субботы, потому что на ближайшие дни получил несколько приглашений; он, конечно же, будет меня корить и на сей раз не без оснований.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
But Hirschman also would no doubt chide developing country governments for not living up to their responsibilities and for passing on the buck so freely to these external agencies.
Но Хиршман, несомненно, упрекнул бы и правительства развивающихся стран в том, что они не выполняют свои обязанности и легко перелагают ответственность на эти внешние агентства.
They were both in tears, and I chid them for being together, and made Lady Betty go to her own chamber; then sat a while with the Duchess, and went after Lady Betty, and all was well.
Я застал обеих в слезах и, разбранив их за то, что они вместе, убедил леди Бетти удалиться в свою комнату, после чего провел некоторое время с герцогиней, а потом заглянул к леди Бетти, и понемногу обе успокоились.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
The Duke of Ormond chid me for not being at the Society today, and said sixteen were there. I said I never knew sixteen people good company in my life; no, fais, nor eight either.
Герцог Ормонд пожурил меня за то, что я отсутствовал нынче на обеде нашего Общества и сказал, что собралось 16 человек, а я ответил, что еще ни разу не слыхал, чтобы из 16 человек могла составиться хорошая компания, равно как и из 8.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
I dined with Lord Treasurer, who chid me for being absent so long, as he always does if I miss a day.
Обедал с лордом-казначеем, который, по своему обыкновению, укорял меня за то, что я так долго к нему не приходил. Это повторяется всякий раз, стоит мне пропустить хотя бы один день.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле