Those consorts were easy targets for the hunter-killers, for they lacked the CLEs' point defense batteries, but that had been anticipated.
Поэтому две трети крейсеров противоракетной обороны остались в тылу, а остальные двинулись вперед, прикрывая легкие крейсера более уязвимых типов, которые могли оказаться легкой добычей для спутников-истребителей. Пока все шло по плану.
Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти
Don't be alarmed, he is as deaf as a post, and did not hear a word that you said; and that's why my lord will play with anybody who will put a pack of cards before him, and that is the reason why he consorts with this rogue."
Не тревожьтесь - он глух как пень и не слышал ни одного вашего слова: вот почему милорд будет играть с любым, кто положит перед ним колоду карт, и вот почему он не брезгует обществом этого мошенника.
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Admiral Husac was taking a fearful pounding-her own battlegroup was down to only three ships and falling back behind its consorts-but only five confirmed and one possible Archer remained.
Адмиралу Хусак приходится туго. В ее группе осталось только три линейных крейсера, прячущихся теперь за второй ударной группой, но у противника уцелело только три «Арбалета». Впрочем, возможно, еще один из сверхдредноутов тоже относится к этому типу.
Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти
Perhaps people will scarcely believe me when I tell them what were the dearest, most constant, objects of my reflections during my boyhood, so little did those objects consort with my age and position.
Едва ли мне поверят, какие были любимейшие и постояннейшие предметы моих размышлений во время моего отрочества, - так как были несообразны с моим возрастом и положением.
' The young man went away wondering what sort of broken-down waif this might be who talked like a gentleman and consorted with Greek muleteers.
— И молодой офицер удалился, дивясь, что это за опустившийся человек, который говорит, как настоящий джентльмен, и вместе с тем якшается со всякими погонщиками мулов.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Those soft-hearted women, the two elder ladies of the Lambert family, with whom he mainly consorted, had an untiring pity and kindness for Harry, such as women only - and only a few of those - can give.
Обе старшие дамы семейства Ламберт, эти мягкосердечные существа, с которыми преимущественно общался Гарри, были исполнены такой бесконечной доброты и сочувствия к нему, на какую способны только женщины - и притом только немногие из них.
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2
Aimery, who was also granted a crown by the western emperor, became king-consort of Jerusalem in 1197 when he married the heiress to the throne, Isabella I.
Император возложил на Эмери корону, а в 1197 году, женившись на наследнице иерусалимского престола Изабелле I, Эмери стал королем-консортом Иерусалима.
Райли-Смит, Джонатан / История крестовых походовRiley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the Crusades
"Even had I the inclination to consort with criminals, who I meet with outside the Guild is my own business, unless you can prove I conspired in a crime.
— Даже если бы у меня была склонность к контактам с криминальным миром, то с кем я встречаюсь за пределами гильдии — это исключительно мое дело, пока вы не сможете доказать, что я совершил какое-либо преступление.
Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов Крондора